Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๕๕ฯ๑๗
The Related Suttas Collection 55.17
๒ฯ ราชการามวคฺค
2. The Royal Monastery
ทุติยมิตฺตามจฺจสุตฺต
Friends and Colleagues (2nd)
“เย เต, ภิกฺขเว, อนุกมฺเปยฺยาถ, เย จ โสตพฺพํ มญฺเญยฺยุํ—มิตฺตา วา อมจฺจา วา ญาตี วา สาโลหิตา วา—เต, ภิกฺขเว, จตูสุ โสตาปตฺติยงฺเคสุ สมาทเปตพฺพา, นิเวเสตพฺพา, ปติฏฺฐาเปตพฺพาฯ กตเมสุ จตูสุ? พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเท สมาทเปตพฺพา, นิเวเสตพฺพา, ปติฏฺฐาเปตพฺพา—อิติปิ โส ภควา …เป… สตฺถา เทวมนุสฺสานํ พุทฺโธ ภควาติฯ
“Bhikkhus, those who you have sympathy for, and those worth listening to—friends and colleagues, relatives and family—should be encouraged, supported, and established in the four factors of stream-entry. What four? Experiential confidence in the Buddha …
สิยา, ภิกฺขเว, จตุนฺนํ มหาภูตานํ อญฺญถตฺตํ—ปถวีธาตุยา, อาโปธาตุยา, เตโชธาตุยา, วาโยธาตุยา—น เตฺวว พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน สมนฺนาคตสฺส อริยสาวกสฺส สิยา อญฺญถตฺตํฯ ตตฺริทํ อญฺญถตฺตํ—โส วต พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน สมนฺนาคโต อริยสาวโก นิรยํ วา ติรจฺฉานโยนึ วา เปตฺติวิสยํ วา อุปปชฺชิสฺสตี”ติ—เนตํ ฐานํ วิชฺชติฯ
There might be change in the four primary elements—earth, water, fire, and air—but a noble disciple with experiential confidence in the Buddha would never change. In this context, ‘change’ means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible.
“ธมฺเม …เป…
Experiential confidence in the teaching …
สงฺเฆ …เป…
Experiential confidence in the Saṅgha …
อริยกนฺเตสุ สีเลสุ สมาทเปตพฺพา, นิเวเสตพฺพา, ปติฏฺฐาเปตพฺพา อขณฺเฑสุ …เป… สมาธิสํวตฺตนิเกสุฯ สิยา, ภิกฺขเว, จตุนฺนํ มหาภูตานํ อญฺญถตฺตํ—ปถวีธาตุยา, อาโปธาตุยา, เตโชธาตุยา, วาโยธาตุยา—น เตฺวว อริยกนฺเตหิ สีเลหิ สมนฺนาคตสฺส อริยสาวกสฺส สิยา อญฺญถตฺตํฯ ตตฺริทํ อญฺญถตฺตํ—โส วต อริยกนฺเตหิ สีเลหิ สมนฺนาคโต อริยสาวโก นิรยํ วา ติรจฺฉานโยนึ วา เปตฺติวิสยํ วา อุปปชฺชิสฺสตีติ—เนตํ ฐานํ วิชฺชติฯ
The ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. There might be change in the four primary elements—earth, water, fire, and air—but a noble disciple with the ethical conduct loved by the noble ones would never change. In this context, ‘change’ means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible.
เย เต, ภิกฺขเว, อนุกมฺเปยฺยาถ, เย จ โสตพฺพํ มญฺเญยฺยุํ—มิตฺตา วา อมจฺจา วา ญาตี วา สาโลหิตา วา—เต, ภิกฺขเว, อิเมสุ จตูสุ โสตาปตฺติยงฺเคสุ สมาทเปตพฺพา, นิเวเสตพฺพา, ปติฏฺฐาเปตพฺพา”ติฯ
Those who you have sympathy for, and those worth listening to—friends and colleagues, relatives and family—should be encouraged, supported, and established in these four factors of stream-entry.”
สตฺตมํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]