Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑ฯ๔๐
The Related Suttas Collection 1.40
๔ฯ สตุลฺลปกายิกวคฺค
4. The Satullapa Group
ทุติยปชฺชุนฺนธีตุสุตฺตํ
With Pajjunna’s Daughter (2nd)
เอวํ เม สุตํ—เอกํ สมยํ ภควา เวสาลิยํ วิหรติ มหาวเน กูฏาคารสาลายํฯ
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
อถ โข จูฬโกกนทา ปชฺชุนฺนสฺส ธีตา อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺณา เกวลกปฺปํ มหาวนํ โอภาเสตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิฯ เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา จูฬโกกนทา ปชฺชุนฺนสฺส ธีตา ภควโต สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ:
Then, late at night, the beautiful Kokanadā the Younger, Pajjunna’s daughter, lighting up the entire Great Wood, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and recited these verses in the Buddha’s presence:
“อิธาคมา วิชฺชุปภาสวณฺณา, โกกนทา ปชฺชุนฺนสฺส ธีตา; พุทฺธญฺจ ธมฺมญฺจ นมสฺสมานา, คาถาจิมา อตฺถวตี อภาสิฯ
“Kokanadā, Pajjunna’s daughter, came here, beautiful as a flash of lightning. Revering the Buddha and the teaching, she spoke these verses full of meaning.
พหุนาปิ โข ตํ วิภเชยฺยํ, ปริยาเยน ตาทิโส ธมฺโม; สงฺขิตฺตมตฺถํ ลปยิสฺสามิ, ยาวตา เม มนสา ปริยตฺตํฯ
The teaching is such that I could analyze it in many different ways. However, I will state the meaning in brief as far as I have learned it by heart.
ปาปํ น กยิรา วจสา มนสา, กาเยน วา กิญฺจน สพฺพโลเก; กาเม ปหาย สติมา สมฺปชาโน, ทุกฺขํ น เสเวถ อนตฺถสํหิตนฺ”ติฯ
You should never do anything bad by speech or mind or body in all the world. Having given up sensual pleasures,
สตุลฺลปกายิกวคฺโค จตุตฺโถฯ
ตสฺสุทฺทานํ
สพฺภิมจฺฉรินา สาธุ, น สนฺตุชฺฌานสญฺญิโน; สทฺธา สมโย สกลิกํ, อุโภ ปชฺชุนฺนธีตโรติฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]