Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๒ฯ๑๐
The Related Suttas Collection 12.10
๑ฯ พุทฺธวคฺค
1. The Buddhas
โคตมสุตฺต
Gotama
“ปุพฺเพว เม, ภิกฺขเว, สมฺโพธา อนภิสมฺพุทฺธสฺส โพธิสตฺตเสฺสว สโต เอตทโหสิ: ‘กิจฺฉํ วตายํ โลโก อาปนฺโน ชายติ จ ชียติ จ มียติ จ จวติ จ อุปปชฺชติ จฯ อถ จ ปนิมสฺส ทุกฺขสฺส นิสฺสรณํ นปฺปชานาติ ชรามรณสฺสฯ กุทาสฺสุ นาม อิมสฺส ทุกฺขสฺส นิสฺสรณํ ปญฺญายิสฺสติ ชรามรณสฺสา'ติ?
“Bhikkhus, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought: ‘Alas, this world has fallen into trouble. It’s born, grows old, dies, passes away, and is reborn, yet it doesn’t understand how to escape from this suffering, from old age and death. Oh, when will an escape be found from this suffering, from old age and death?’
ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, เอตทโหสิ: ‘กิมฺหิ นุ โข สติ ชรามรณํ โหติ, กึปจฺจยา ชรามรณนฺ'ติ? ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, โยนิโส มนสิการา อหุ ปญฺญาย อภิสมโย: ‘ชาติยา โข สติ ชรามรณํ โหติ, ชาติปจฺจยา ชรามรณนฺ'ติฯ
Then it occurred to me: ‘When what exists is there old age and death? What is a condition for old age and death?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When rebirth exists there’s old age and death. Rebirth is a condition for old age and death.’
ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, เอตทโหสิ: ‘กิมฺหิ นุ โข สติ ชาติ โหติ …เป… ภโว … อุปาทานํ … ตณฺหา … เวทนา … ผโสฺส … สฬายตนํ … นามรูปํ … วิญฺญาณํ … สงฺขารา โหนฺติ, กึปจฺจยา สงฺขารา'ติ? ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, โยนิโส มนสิการา อหุ ปญฺญาย อภิสมโย: ‘อวิชฺชาย โข สติ สงฺขารา โหนฺติ, อวิชฺชาปจฺจยา สงฺขารา'ติฯ
Then it occurred to me: ‘When what exists is there rebirth? … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … the six sense fields … name and form … consciousness … ‘When what exists are there choices? What is a condition for choices?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When ignorance exists there are choices. Ignorance is a condition for choices.’
อิติ หิทํ อวิชฺชาปจฺจยา สงฺขารา;
And so, ignorance is a condition for choices.
สงฺขารปจฺจยา วิญฺญาณํ …เป… เอวเมตสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส สมุทโย โหติฯ ‘สมุทโย, สมุทโย'ติ โข เม, ภิกฺขเว, ปุพฺเพ อนนุสฺสุเตสุ ธมฺเมสุ จกฺขุํ อุทปาทิ, ญาณํ อุทปาทิ, ปญฺญา อุทปาทิ, วิชฺชา อุทปาทิ, อาโลโก อุทปาทิฯ
Choices are a condition for consciousness. … That is how this entire mass of suffering originates. ‘Origination, origination.’ Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.
ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, เอตทโหสิ: ‘กิมฺหิ นุ โข อสติ ชรามรณํ น โหติ, กิสฺส นิโรธา ชรามรณนิโรโธ'ติ? ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, โยนิโส มนสิการา อหุ ปญฺญาย อภิสมโย: ‘ชาติยา โข อสติ ชรามรณํ น โหติ, ชาตินิโรธา ชรามรณนิโรโธ'ติฯ
Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no old age and death? When what ceases do old age and death cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When rebirth doesn’t exist there’s no old age and death. When rebirth ceases, old age and death cease.’
ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, เอตทโหสิ: ‘กิมฺหิ นุ โข อสติ ชาติ น โหติ …เป… ภโว … อุปาทานํ … ตณฺหา … เวทนา … ผโสฺส … สฬายตนํ … นามรูปํ … วิญฺญาณํ … สงฺขารา น โหนฺติ, กิสฺส นิโรธา สงฺขารนิโรโธ'ติ? ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, โยนิโส มนสิการา อหุ ปญฺญาย อภิสมโย: ‘อวิชฺชาย โข อสติ สงฺขารา น โหนฺติ, อวิชฺชานิโรธา สงฺขารนิโรโธ'ติฯ
Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no rebirth? … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … the six sense fields … name and form … consciousness … ‘When what doesn’t exist are there no choices? When what ceases do choices cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When ignorance doesn’t exist there are no choices. When ignorance ceases, choices cease.’
อิติ หิทํ อวิชฺชานิโรธา สงฺขารนิโรโธ; สงฺขารนิโรธา วิญฺญาณนิโรโธ …เป… เอวเมตสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส นิโรโธ โหติฯ ‘นิโรโธ, นิโรโธ'ติ โข เม, ภิกฺขเว, ปุพฺเพ อนนุสฺสุเตสุ ธมฺเมสุ จกฺขุํ อุทปาทิ, ญาณํ อุทปาทิ, ปญฺญา อุทปาทิ, วิชฺชา อุทปาทิ, อาโลโก อุทปาที”ติฯ ทสโมฯ
And so, when ignorance ceases, choices cease. When choices cease, consciousness ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases. ‘Cessation, cessation.’ Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.”
พุทฺธวคฺโค ปฐโมฯ
ตสฺสุทฺทานํ
เทสนา วิภงฺคปฏิปทา จ, วิปสฺสี สิขี จ เวสฺสภู; กกุสนฺโธ โกณาคมโน กสฺสโป, มหาสกฺยมุนิ จ โคตโมติฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]