Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๘ฯ๙
The Related Suttas Collection 8.9
๑ฯ วงฺคีสวคฺค
1. With Vaṅgīsa
โกณฺฑญฺญสุตฺต
With Koṇḍañña
เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ เวฬุวเน กลนฺทกนิวาเปฯ
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
อถ โข อายสฺมา อญฺญาสิโกณฺฑญฺโญ สุจิรเสฺสว เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควโต ปาเทสุ สิรสา นิปติตฺวา ภควโต ปาทานิ มุเขน จ ปริจุมฺพติ, ปาณีหิ จ ปริสมฺพาหติ, นามญฺจ สาเวติ: “โกณฺฑญฺโญหํ, ภควา, โกณฺฑญฺโญหํ, สุคตา”ติฯ
Then Venerable Koṇḍañña Who Understood approached the Buddha after a very long absence. He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: “I am Koṇḍañña, Blessed One! I am Koṇḍañña, Holy One!”
อถ โข อายสฺมโต วงฺคีสสฺส เอตทโหสิ: “อยํ โข อายสฺมา อญฺญาสิโกณฺฑญฺโญ สุจิรเสฺสว เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควโต ปาเทสุ สิรสา นิปติตฺวา ภควโต ปาทานิ มุเขน จ ปริจุมฺพติ, ปาณีหิ จ ปริสมฺพาหติ, นามญฺจ สาเวติ: ‘โกณฺฑญฺโญหํ, ภควา, โกณฺฑญฺโญหํ, สุคตา'ติฯ ยนฺนูนาหํ อายสฺมนฺตํ อญฺญาสิโกณฺฑญฺญํ ภควโต สมฺมุขา สารุปฺปาหิ คาถาหิ อภิตฺถเวยฺยนฺ”ติฯ
Then Venerable Vaṅgīsa thought, “This Venerable Koṇḍañña Who Understood has approached the Buddha after a very long absence. He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: ‘I am Koṇḍañña, Blessed One! I am Koṇḍañña, Holy One!’ Why don’t I extoll him in the Buddha’s presence with fitting verses?”
อถ โข อายสฺมา วงฺคีโส อุฏฺฐายาสนา เอกํสํ อุตฺตราสงฺคํ กริตฺวา เยน ภควา เตนญฺชลึ ปณาเมตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ: “ปฏิภาติ มํ, ภควา, ปฏิภาติ มํ, สุคตา”ติฯ
Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”
“ปฏิภาตุ ตํ, วงฺคีสา”ติ ภควา อโวจฯ
“Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.
อถ โข อายสฺมา วงฺคีโส อายสฺมนฺตํ อญฺญาสิโกณฺฑญฺญํ ภควโต สมฺมุขา สารุปฺปาหิ คาถาหิ อภิตฺถวิ:
Then Vaṅgīsa extolled Koṇḍañña in the Buddha’s presence with fitting verses:
“พุทฺธานุพุทฺโธ โส เถโร, โกณฺฑญฺโญ ติพฺพนิกฺกโม; ลาภี สุขวิหารานํ, วิเวกานํ อภิณฺหโสฯ
“The senior monk who was awakened
right after the Buddha, Koṇḍañña, is keenly energetic. He regularly gains blissful meditative states, and the three kinds of seclusion.
ยํ สาวเกน ปตฺตพฺพํ, สตฺถุสาสนการินา; สพฺพสฺส ตํ อนุปฺปตฺตํ, อปฺปมตฺตสฺส สิกฺขโตฯ
Whatever can be attained by a disciple who does the Teacher’s bidding, he has attained it all, through diligently training himself.
มหานุภาโว เตวิชฺโช, เจโตปริยายโกวิโท; โกณฺฑญฺโญ พุทฺธทายาโท, ปาเท วนฺทติ สตฺถุโน”ติฯ
With great power and the three knowledges, expert in comprehending the minds of others, Koṇḍañña, the heir to the Buddha, bows at the Teacher’s feet.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]