Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૨૨] ૨. કુક્કુરજાતકવણ્ણના
[22] 2. Kukkurajātakavaṇṇanā
યે કુક્કુરાતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો ઞાતત્થચરિયં આરબ્ભ કથેસિ. સા દ્વાદસકનિપાતે ભદ્દસાલજાતકે આવિભવિસ્સતિ. ઇદં પન વત્થું પતિટ્ઠપેત્વા અતીતં આહરિ.
Yekukkurāti idaṃ satthā jetavane viharanto ñātatthacariyaṃ ārabbha kathesi. Sā dvādasakanipāte bhaddasālajātake āvibhavissati. Idaṃ pana vatthuṃ patiṭṭhapetvā atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો તથારૂપં કમ્મં પટિચ્ચ કુક્કુરયોનિયં નિબ્બત્તિત્વા અનેકસતકુક્કુરપરિવુતો મહાસુસાને વસતિ. અથેકદિવસં રાજા સેતસિન્ધવયુત્તં સબ્બાલઙ્કારપટિમણ્ડિતં રથં આરુય્હ ઉય્યાનં ગન્ત્વા તત્થ દિવસભાગં કીળિત્વા અત્થઙ્ગતે સૂરિયે નગરં પાવિસિ. તસ્સ તં રથવરત્તં યથાનદ્ધમેવ રાજઙ્ગણે ઠપયિંસુ, સો રત્તિભાગે દેવે વસ્સન્તે તિન્તો. ઉપરિપાસાદતો કોલેય્યકસુનખા ઓતરિત્વા તસ્સ ચમ્મઞ્ચ નદ્ધિઞ્ચ ખાદિંસુ. પુનદિવસે રઞ્ઞો આરોચેસું ‘‘દેવ, નિદ્ધમનમુખેન સુનખા પવિસિત્વા રથસ્સ ચમ્મઞ્ચ નદ્ધિઞ્ચ ખાદિંસૂ’’તિ. રાજા સુનખાનં કુજ્ઝિત્વા ‘‘દિટ્ઠદિટ્ઠટ્ઠાને સુનખે ઘાતેથા’’તિ આહ. તતો પટ્ઠાય સુનખાનં મહાબ્યસનં ઉદપાદિ. તે દિટ્ઠિદિટ્ઠટ્ઠાને ઘાતિયમાના પલાયિત્વા સુસાનં ગન્ત્વા બોધિસત્તસ્સ સન્તિકં અગમંસુ.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tathārūpaṃ kammaṃ paṭicca kukkurayoniyaṃ nibbattitvā anekasatakukkuraparivuto mahāsusāne vasati. Athekadivasaṃ rājā setasindhavayuttaṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ rathaṃ āruyha uyyānaṃ gantvā tattha divasabhāgaṃ kīḷitvā atthaṅgate sūriye nagaraṃ pāvisi. Tassa taṃ rathavarattaṃ yathānaddhameva rājaṅgaṇe ṭhapayiṃsu, so rattibhāge deve vassante tinto. Uparipāsādato koleyyakasunakhā otaritvā tassa cammañca naddhiñca khādiṃsu. Punadivase rañño ārocesuṃ ‘‘deva, niddhamanamukhena sunakhā pavisitvā rathassa cammañca naddhiñca khādiṃsū’’ti. Rājā sunakhānaṃ kujjhitvā ‘‘diṭṭhadiṭṭhaṭṭhāne sunakhe ghātethā’’ti āha. Tato paṭṭhāya sunakhānaṃ mahābyasanaṃ udapādi. Te diṭṭhidiṭṭhaṭṭhāne ghātiyamānā palāyitvā susānaṃ gantvā bodhisattassa santikaṃ agamaṃsu.
બોધિસત્તો ‘તુમ્હે બહૂ સન્નિપતિતા, કિં નુ ખો કારણ’’ન્તિ પુચ્છિ. તે ‘‘અન્તેપુરે કિર રથસ્સ ચમ્મઞ્ચ નદ્ધિ ચ સુનખેહિ ખાદિતા’તિ કુદ્ધો રાજા સુનખવધં આણાપેસિ, બહૂ સુનખા વિનસ્સન્તિ, મહાભયં ઉપ્પન્ન’’ન્તિ આહંસુ. બોધિસત્તો ચિન્તેસિ ‘‘આરક્ખટ્ઠાને બહિ સુનખાનં ઓકાસો નત્થિ, અન્તોરાજનિવેસને કોલેય્યકસુનખાનમેવ તં કમ્મં ભવિસ્સતિ. ઇદાનિ પન ચોરાનં કિઞ્ચિ ભયં નત્થિ, અચોરા મરણં લભન્તિ, યંનૂનાહં ચોરે રઞ્ઞો દસ્સેત્વા ઞાતિસઙ્ઘસ્સ જીવિતદાનં દદેય્ય’’ન્તિ. સો ઞાતકે સમસ્સાસેત્વા ‘‘તુમ્હે મા ભાયિત્થ, અહં વો અભયં આહરિસ્સામિ, યાવ રાજાનં પસ્સામિ, તાવ ઇધેવ હોથા’’તિ પારમિયો આવજ્જેત્વા મેત્તાભાવનં પુરેચારિકં કત્વા ‘‘મય્હં ઉપરિ લેડ્ડું વા મુગ્ગરં વા મા કોચિ ખિપિતું ઉસ્સહી’’તિ અધિટ્ઠાય એકકોવ અન્તોનગરં પાવિસિ. અથ નં દિસ્વા એકસત્તોપિ કુજ્ઝિત્વા ઓલોકેન્તો નામ નાહોસિ. રાજાપિ સુનખવધં આણાપેત્વા સયં વિનિચ્છયે નિસિન્નો હોતિ. બોધિસત્તો તત્થેવ ગન્ત્વા પક્ખન્દિત્વા રઞ્ઞો આસનસ્સ હેટ્ઠા પાવિસિ. અથ નં રાજપુરિસા નીહરિતું આરદ્ધા, રાજા પન વારેસિ.
Bodhisatto ‘tumhe bahū sannipatitā, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti pucchi. Te ‘‘antepure kira rathassa cammañca naddhi ca sunakhehi khāditā’ti kuddho rājā sunakhavadhaṃ āṇāpesi, bahū sunakhā vinassanti, mahābhayaṃ uppanna’’nti āhaṃsu. Bodhisatto cintesi ‘‘ārakkhaṭṭhāne bahi sunakhānaṃ okāso natthi, antorājanivesane koleyyakasunakhānameva taṃ kammaṃ bhavissati. Idāni pana corānaṃ kiñci bhayaṃ natthi, acorā maraṇaṃ labhanti, yaṃnūnāhaṃ core rañño dassetvā ñātisaṅghassa jīvitadānaṃ dadeyya’’nti. So ñātake samassāsetvā ‘‘tumhe mā bhāyittha, ahaṃ vo abhayaṃ āharissāmi, yāva rājānaṃ passāmi, tāva idheva hothā’’ti pāramiyo āvajjetvā mettābhāvanaṃ purecārikaṃ katvā ‘‘mayhaṃ upari leḍḍuṃ vā muggaraṃ vā mā koci khipituṃ ussahī’’ti adhiṭṭhāya ekakova antonagaraṃ pāvisi. Atha naṃ disvā ekasattopi kujjhitvā olokento nāma nāhosi. Rājāpi sunakhavadhaṃ āṇāpetvā sayaṃ vinicchaye nisinno hoti. Bodhisatto tattheva gantvā pakkhanditvā rañño āsanassa heṭṭhā pāvisi. Atha naṃ rājapurisā nīharituṃ āraddhā, rājā pana vāresi.
સો થોકં વિસ્સમિત્વા હેટ્ઠાસના નિક્ખમિત્વા રાજાનં વન્દિત્વા ‘‘દેવ, તુમ્હે કુક્કુરે મારાપેથા’’તિ પુચ્છિ. ‘‘આમ, મારાપેમહ’’ન્તિ . ‘‘કો નેસં અપરાધો નરિન્દા’’તિ? ‘‘રથસ્સ મે પરિવારચમ્મઞ્ચ નદ્ધિઞ્ચ ખાદિંસૂ’’તિ. ‘‘યે ખાદિંસુ, તે જાનાથા’’તિ? ‘‘ન જાનામા’’તિ. ‘‘‘ઇમે નામ ચમ્મખાદકચોરા’તિ તથતો અજાનિત્વા દિટ્ઠદિટ્ઠટ્ઠાનેયેવ મારાપનં ન યુત્તં, દેવા’’તિ. ‘‘રથચમ્મસ્સ કુક્કુરેહિ ખાદિતત્તા ‘દિટ્ઠદિટ્ઠે સબ્બેવ મારેથા’તિ સુનખવધં આણાપેસિ’’ન્તિ. ‘‘કિં પન વો મનુસ્સા સબ્બેવ કુક્કુરે મારેન્તિ, ઉદાહુ મરણં અલભન્તાપિ અત્થી’’તિ? ‘‘અત્થિ, અમ્હાકં ઘરે કોલેય્યકા મરણં ન લભન્તી’’તિ. મહારાજ ઇદાનેવ તુમ્હે ‘‘રથચમ્મસ્સ કુક્કુરેહિ ખાદિતત્તા ‘દિટ્ઠદિટ્ઠે સબ્બેવ મારેથા’તિ સુનખવધં આણાપેસિ’’ન્તિ અવોચુત્થ, ઇદાનિ પન ‘‘અમ્હાકં ઘરે કોલેય્યકા મરણં ન લભન્તી’’તિ વદેથ. ‘‘નનુ એવં સન્તે તુમ્હે છન્દાદિવસેન અગતિગમનં ગચ્છથ, અગતિગમનઞ્ચ નામ ન યુત્તં, ન ચ રાજધમ્મો, રઞ્ઞા નામ કારણગવેસકેન તુલાસદિસેન ભવિતું વટ્ટતિ, ઇદાનિ ચ કોલેય્યકા મરણં ન લભન્તિ, દુબ્બલસુનખાવ લભન્તિ, એવં સન્તે નાયં સબ્બસુનખઘચ્ચા, દુબ્બલઘાતિકા નામેસા’’તિ. એવઞ્ચ પન વત્વા મહાસત્તો મધુરસ્સરં નિચ્છારેત્વા ‘‘મહારાજ, યં તુમ્હે કરોથ, નાયં ધમ્મો’’તિ રઞ્ઞો ધમ્મં દેસેન્તો ઇમં ગાથમાહ –
So thokaṃ vissamitvā heṭṭhāsanā nikkhamitvā rājānaṃ vanditvā ‘‘deva, tumhe kukkure mārāpethā’’ti pucchi. ‘‘Āma, mārāpemaha’’nti . ‘‘Ko nesaṃ aparādho narindā’’ti? ‘‘Rathassa me parivāracammañca naddhiñca khādiṃsū’’ti. ‘‘Ye khādiṃsu, te jānāthā’’ti? ‘‘Na jānāmā’’ti. ‘‘‘Ime nāma cammakhādakacorā’ti tathato ajānitvā diṭṭhadiṭṭhaṭṭhāneyeva mārāpanaṃ na yuttaṃ, devā’’ti. ‘‘Rathacammassa kukkurehi khāditattā ‘diṭṭhadiṭṭhe sabbeva mārethā’ti sunakhavadhaṃ āṇāpesi’’nti. ‘‘Kiṃ pana vo manussā sabbeva kukkure mārenti, udāhu maraṇaṃ alabhantāpi atthī’’ti? ‘‘Atthi, amhākaṃ ghare koleyyakā maraṇaṃ na labhantī’’ti. Mahārāja idāneva tumhe ‘‘rathacammassa kukkurehi khāditattā ‘diṭṭhadiṭṭhe sabbeva mārethā’ti sunakhavadhaṃ āṇāpesi’’nti avocuttha, idāni pana ‘‘amhākaṃ ghare koleyyakā maraṇaṃ na labhantī’’ti vadetha. ‘‘Nanu evaṃ sante tumhe chandādivasena agatigamanaṃ gacchatha, agatigamanañca nāma na yuttaṃ, na ca rājadhammo, raññā nāma kāraṇagavesakena tulāsadisena bhavituṃ vaṭṭati, idāni ca koleyyakā maraṇaṃ na labhanti, dubbalasunakhāva labhanti, evaṃ sante nāyaṃ sabbasunakhaghaccā, dubbalaghātikā nāmesā’’ti. Evañca pana vatvā mahāsatto madhurassaraṃ nicchāretvā ‘‘mahārāja, yaṃ tumhe karotha, nāyaṃ dhammo’’ti rañño dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –
૨૨.
22.
‘‘યે કુક્કુરા રાજકુલમ્હિ વદ્ધા, કોલેય્યકા વણ્ણબલૂપપન્ના;
‘‘Ye kukkurā rājakulamhi vaddhā, koleyyakā vaṇṇabalūpapannā;
તેમે ન વજ્ઝા મયમસ્મ વજ્ઝા, નાયં સઘચ્ચા દુબ્બલઘાતિકાય’’ન્તિ.
Teme na vajjhā mayamasma vajjhā, nāyaṃ saghaccā dubbalaghātikāya’’nti.
તત્થ યે કુક્કુરાતિ યે સુનખા. યથા હિ ધારુણ્હોપિ પસ્સાવો ‘‘પૂતિમુત્ત’’ન્તિ, તદહુજાતોપિ સિઙ્ગાલો ‘‘જરસિઙ્ગાલો’’તિ, કોમલાપિ ગલોચિલતા ‘‘પૂતિલતા’’તિ, સુવણ્ણવણ્ણોપિ કાયો ‘‘પૂતિકાયો’’તિ વુચ્ચતિ, એવમેવં વસ્સસતિકોપિ સુનખો ‘‘કુક્કુરો’’તિ વુચ્ચતિ. તસ્મા મહલ્લકા કાયબલૂપપન્નાપિ તે ‘‘કુક્કુરા’’ત્વેવ વુત્તા. વદ્ધાતિ વડ્ઢિતા. કોલેય્યકાતિ રાજકુલે જાતા સમ્ભૂતા સંવડ્ઢા. વણ્ણબલૂપપન્નાતિ સરીરવણ્ણેન ચેવ કાયબલેન ચ સમ્પન્ના. તેમે ન વજ્ઝાતિ તે ઇમે સસ્સામિકા સારક્ખા ન વજ્ઝા. મયમસ્મ વજ્ઝાતિ અસ્સામિકા અનારક્ખા મયં વજ્ઝા નામ જાતા. નાયં સઘચ્ચાતિ એવં સન્તે અયં અવિસેસેન સઘચ્ચા નામ ન હોતિ. દુબ્બલઘાતિકાયન્તિ અયં પન દુબ્બલાનંયેવ ઘાતનતો દુબ્બલઘાતિકા નામ હોતિ. રાજૂહિ નામ ચોરા નિગ્ગણ્હિતબ્બા, નો અચોરા. ઇધ પન ચોરાનં કિઞ્ચિ ભયં નત્થિ, અચોરા મરણં લભન્તિ. અહો ઇમસ્મિં લોકે અયુત્તં વત્તતિ, અહો અધમ્મો વત્તતીતિ.
Tattha ye kukkurāti ye sunakhā. Yathā hi dhāruṇhopi passāvo ‘‘pūtimutta’’nti, tadahujātopi siṅgālo ‘‘jarasiṅgālo’’ti, komalāpi galocilatā ‘‘pūtilatā’’ti, suvaṇṇavaṇṇopi kāyo ‘‘pūtikāyo’’ti vuccati, evamevaṃ vassasatikopi sunakho ‘‘kukkuro’’ti vuccati. Tasmā mahallakā kāyabalūpapannāpi te ‘‘kukkurā’’tveva vuttā. Vaddhāti vaḍḍhitā. Koleyyakāti rājakule jātā sambhūtā saṃvaḍḍhā. Vaṇṇabalūpapannāti sarīravaṇṇena ceva kāyabalena ca sampannā. Teme na vajjhāti te ime sassāmikā sārakkhā na vajjhā. Mayamasma vajjhāti assāmikā anārakkhā mayaṃ vajjhā nāma jātā. Nāyaṃ saghaccāti evaṃ sante ayaṃ avisesena saghaccā nāma na hoti. Dubbalaghātikāyanti ayaṃ pana dubbalānaṃyeva ghātanato dubbalaghātikā nāma hoti. Rājūhi nāma corā niggaṇhitabbā, no acorā. Idha pana corānaṃ kiñci bhayaṃ natthi, acorā maraṇaṃ labhanti. Aho imasmiṃ loke ayuttaṃ vattati, aho adhammo vattatīti.
રાજા બોધિસત્તસ્સ વચરં સુત્વા આહ – ‘‘જાનાસિ ત્વં, પણ્ડિત, અસુકેહિ નામ રથચમ્મં ખાદિત’’ન્તિ? ‘‘આમ, જાનામી’’તિ. ‘‘કેહિ ખાદિત’’ન્તિ? ‘‘તુમ્હાકં ગેહે વસનકેહિ કોલેય્યકસુનખેહી’’તિ. ‘‘કથં તેહિ ખાદિતભાવો જાનિતબ્બો’’તિ? ‘‘અહં તેહિ ખાદિતભાવં દસ્સેસામી’’તિ. ‘‘દસ્સેહિ પણ્ડિતા’’તિ. ‘‘તુમ્હાકં ઘરે કોલેય્યકસુનખે આહરાપેત્વા થોકં તક્કઞ્ચ દબ્બતિણાનિ ચ આહરાપેથા’’તિ. રાજા તથા અકાસિ. અથ નં મહાસત્તો ‘‘ઇમાનિ તિણાનિ તક્કેન મદ્દાપેત્વા એતે સુનખે પાયેથા’’તિ આહ. રાજા તથા કત્વા પાયાપેસિ, પીતા પીતા સુનખા સદ્ધિં ચમ્મેહિ વમિંસુ. રાજા ‘‘સબ્બઞ્ઞુબુદ્ધસ્સ બ્યાકરણં વિયા’’તિ તુટ્ઠો બોધિસત્તસ્સ સેતચ્છત્તેન પૂજં અકાસિ. બોધિસત્તો ‘‘ધમ્મં ચર, મહારાજ, માતાપિતૂસુ ખત્તિયા’’તિઆદીહિ (જા॰ ૨.૧૭.૩૯) તેસકુણજાતકે આગતાહિ દસહિ ધમ્મચરિયગાથાહિ રઞ્ઞો ધમ્મં દેસેત્વા ‘‘મહારાજ, ઇતો પટ્ઠાય અપ્પમત્તો હોહી’’તિ રાજાનં પઞ્ચસુ સીલેસુ પતિટ્ઠાપેત્વા સેતચ્છત્તં રઞ્ઞોવ પટિઅદાસિ.
Rājā bodhisattassa vacaraṃ sutvā āha – ‘‘jānāsi tvaṃ, paṇḍita, asukehi nāma rathacammaṃ khādita’’nti? ‘‘Āma, jānāmī’’ti. ‘‘Kehi khādita’’nti? ‘‘Tumhākaṃ gehe vasanakehi koleyyakasunakhehī’’ti. ‘‘Kathaṃ tehi khāditabhāvo jānitabbo’’ti? ‘‘Ahaṃ tehi khāditabhāvaṃ dassesāmī’’ti. ‘‘Dassehi paṇḍitā’’ti. ‘‘Tumhākaṃ ghare koleyyakasunakhe āharāpetvā thokaṃ takkañca dabbatiṇāni ca āharāpethā’’ti. Rājā tathā akāsi. Atha naṃ mahāsatto ‘‘imāni tiṇāni takkena maddāpetvā ete sunakhe pāyethā’’ti āha. Rājā tathā katvā pāyāpesi, pītā pītā sunakhā saddhiṃ cammehi vamiṃsu. Rājā ‘‘sabbaññubuddhassa byākaraṇaṃ viyā’’ti tuṭṭho bodhisattassa setacchattena pūjaṃ akāsi. Bodhisatto ‘‘dhammaṃ cara, mahārāja, mātāpitūsu khattiyā’’tiādīhi (jā. 2.17.39) tesakuṇajātake āgatāhi dasahi dhammacariyagāthāhi rañño dhammaṃ desetvā ‘‘mahārāja, ito paṭṭhāya appamatto hohī’’ti rājānaṃ pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā setacchattaṃ raññova paṭiadāsi.
રાજા મહાસત્તસ્સ ધમ્મકથં સુત્વા સબ્બસત્તાનં અભયં દત્વા બોધિસત્તં આદિં કત્વા સબ્બસુનખાનં અત્તનો ભોજનસદિસમેવ નિચ્ચભત્તં પટ્ઠપેત્વા બોધિસત્તસ્સ ઓવાદે ઠિતો યાવતાયુકં દાનાદીનિ પુઞ્ઞાનિ કત્વા કાલં કત્વા દેવલોકે ઉપ્પજ્જિ. કુક્કુરોવાદો દસ વસ્સસહસ્સાનિ પવત્તિ. બોધિસત્તોપિ યાવતાયુકં ઠત્વા યથાકમ્મં ગતો.
Rājā mahāsattassa dhammakathaṃ sutvā sabbasattānaṃ abhayaṃ datvā bodhisattaṃ ādiṃ katvā sabbasunakhānaṃ attano bhojanasadisameva niccabhattaṃ paṭṭhapetvā bodhisattassa ovāde ṭhito yāvatāyukaṃ dānādīni puññāni katvā kālaṃ katvā devaloke uppajji. Kukkurovādo dasa vassasahassāni pavatti. Bodhisattopi yāvatāyukaṃ ṭhatvā yathākammaṃ gato.
સત્થા ‘‘ન, ભિક્ખવે, તથાગતો ઇદાનેવ ઞાતકાનં અત્થં ચરતિ, પુબ્બેપિ ચરિયેવા’’તિ ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા અનુસન્ધિં ઘટેત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા રાજા આનન્દો અહોસિ, અવસેસા પરિસા બુદ્ધપરિસા, કુક્કુરપણ્ડિતો પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā ‘‘na, bhikkhave, tathāgato idāneva ñātakānaṃ atthaṃ carati, pubbepi cariyevā’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, avasesā parisā buddhaparisā, kukkurapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.
કુક્કુરજાતકવણ્ણના દુતિયા.
Kukkurajātakavaṇṇanā dutiyā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૨૨. કુક્કુરજાતકં • 22. Kukkurajātakaṃ