Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๒๓ฯ๑
The Related Suttas Collection 23.1
๑ฯ ปฐมมารวคฺค
1. About Māra
มารสุตฺต
About Māra
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
อถ โข อายสฺมา ราโธ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา ราโธ ภควนฺตํ เอตทโวจ:
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“‘มาโร, มาโร'ติ, ภนฺเต, วุจฺจติฯ กิตฺตาวตา นุ โข, ภนฺเต, มาโร”ติ?
“Sir, they speak of this thing called ‘Māra’. How is Māra defined?”
“รูเป โข, ราธ, สติ มาโร วา อสฺส มาเรตา วา โย วา ปน มียติฯ ตสฺมาติห ตฺวํ, ราธ, รูปํ มาโรติ ปสฺส, มาเรตาติ ปสฺส, มียตีติ ปสฺส, โรโคติ ปสฺส, คณฺโฑติ ปสฺส, สลฺลนฺติ ปสฺส, อฆนฺติ ปสฺส, อฆภูตนฺติ ปสฺสฯ เย นํ เอวํ ปสฺสนฺติ เต สมฺมา ปสฺสนฺติฯ เวทนาย สติ … สญฺญาย สติ … สงฺขาเรสุ สติ … วิญฺญาเณ สติ มาโร วา อสฺส มาเรตา วา โย วา ปน มียติฯ ตสฺมาติห ตฺวํ, ราธ, วิญฺญาณํ มาโรติ ปสฺส, มาเรตาติ ปสฺส, มียตีติ ปสฺส, โรโคติ ปสฺส, คณฺโฑติ ปสฺส, สลฺลนฺติ ปสฺส, อฆนฺติ ปสฺส, อฆภูตนฺติ ปสฺสฯ เย นํ เอวํ ปสฺสนฺติ, เต สมฺมา ปสฺสนฺตี”ติฯ
“When there is form, Rādha, there may be Māra, or the murderer, or the murdered. So you should see form as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the boil, the dart, the misery, the miserable. Those who see it like this see rightly. When there is feeling … perception … choices … consciousness, there may be Māra, or the murderer, or the murdered. So you should see consciousness as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the boil, the dart, the misery, the miserable. Those who see it like this see rightly.”
“สมฺมาทสฺสนํ ปน, ภนฺเต, กิมตฺถิยนฺ”ติ?
“But sir, what’s the purpose of seeing rightly?”
“สมฺมาทสฺสนํ โข, ราธ, นิพฺพิทตฺถํ”ฯ
“Disillusionment is the purpose of seeing rightly.”
“นิพฺพิทา ปน, ภนฺเต, กิมตฺถิยา”ติ?
“But what’s the purpose of disillusionment?”
“นิพฺพิทา โข, ราธ, วิราคตฺถา”ฯ
“Dispassion is the purpose of disillusionment.”
“วิราโค ปน, ภนฺเต, กิมตฺถิโย”ติ?
“But what’s the purpose of dispassion?”
“วิราโค โข, ราธ, วิมุตฺตตฺโถ”ฯ
“Freedom is the purpose of dispassion.”
“วิมุตฺติ ปน, ภนฺเต, กิมตฺถิยา”ติ?
“But what’s the purpose of freedom?”
“วิมุตฺติ โข, ราธ, นิพฺพานตฺถา”ฯ
“Extinguishment is the purpose of freedom.”
“นิพฺพานํ ปน, ภนฺเต, กิมตฺถิยนฺ”ติ?
“But sir, what is the purpose of Nibbana?”
“อจฺจยาสิ, ราธ, ปญฺหํ, นาสกฺขิ ปญฺหสฺส ปริยนฺตํ คเหตุํฯ นิพฺพาโนคธญฺหิ, ราธ, พฺรหฺมจริยํ วุสฺสติ, นิพฺพานปรายนํ นิพฺพานปริโยสานนฺ”ติฯ
“Your question goes too far, Rādha. You couldn’t figure out the limit of questions. For Nibbana is the culmination, destination, and end of the spiritual life.”
ปฐมํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]