Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๑๗ฯ๕

    The Related Suttas Collection 17.5

    ๑ฯ ปฐมวคฺค

    Chapter One

    มีฬฺหกสุตฺต

    A Dung Beetle

    สาวตฺถิยํ วิหรติฯ

    At Sāvatthī.

    “ทารุโณ, ภิกฺขเว, ลาภสกฺการสิโลโก …เป… อธิคมายฯ

    “Possessions, honor, and popularity are brutal …

    เสยฺยถาปิ, ภิกฺขเว, มีฬฺหกา คูถาที คูถปูรา ปุณฺณา คูถสฺสฯ ปุรโต จสฺส มหาคูถปุญฺโชฯ สา เตน อญฺญา มีฬฺหกา อติมญฺเญยฺย: ‘อหมฺหิ คูถาที คูถปูรา ปุณฺณา คูถสฺส, ปุรโต จ มฺยายํ มหาคูถปุญฺโช'ติฯ

    Suppose there was a dung-eating beetle full of dung, stuffed with dung, and before her was a huge pile of dung. She’d look down on other beetles, thinking: ‘For I am a dung-eating beetle full of dung, stuffed with dung, and before me is a huge pile of dung.’

    เอวเมว โข, ภิกฺขเว, อิเธกจฺโจ ภิกฺขุ ลาภสกฺการสิโลเกน อภิภูโต ปริยาทิณฺณจิตฺโต ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย ปวิสติฯ โส ตตฺถ ภุตฺตาวี จ โหติ ยาวทตฺโถ, นิมนฺติโต จ สฺวาตนาย, ปิณฺฑปาโต จสฺส ปูโรฯ โส อารามํ คนฺตฺวา ภิกฺขุคณสฺส มชฺเฌ วิกตฺถติ: ‘ภุตฺตาวี จมฺหิ ยาวทตฺโถ, นิมนฺติโต จมฺหิ สฺวาตนาย, ปิณฺฑปาโต จ มฺยายํ ปูโร, ลาภี จมฺหิ จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปฺปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานํ, อิเม ปนญฺเญ ภิกฺขู อปฺปปุญฺญา อปฺเปสกฺขา น ลาภิโน จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปฺปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานนฺ'ติฯ โส เตน ลาภสกฺการสิโลเกน อภิภูโต ปริยาทิณฺณจิตฺโต อญฺเญ เปสเล ภิกฺขู อติมญฺญติฯ ตญฺหิ ตสฺส, ภิกฺขเว, โมฆปุริสสฺส โหติ ทีฆรตฺตํ อหิตาย ทุกฺขายฯ

    In the same way, take a certain bhikkhu whose mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity. They robe up in the morning and, taking their bowl and robe, enter the village or town for alms. There they eat as much as they like, get invited back tomorrow, and have plenty of almsfood. When they get back to the monastery, they boast in the middle of a group of bhikkhus: ‘I ate as much as I liked, got invited back tomorrow, and had plenty of almsfood. I get robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. But these other bhikkhus have little merit or significance, so they don’t get these things.’ With a mind overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity, they look down on other good-hearted bhikkhus. This will be for their lasting harm and suffering.

    เอวํ ทารุโณ โข, ภิกฺขเว, ลาภสกฺการสิโลโก …เป… เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว, สิกฺขิตพฺพนฺ”ติฯ

    So brutal are possessions, honor, and popularity. …”

    ปญฺจมํฯ





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact