Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૬૬] ૬. મુદુલક્ખણજાતકવણ્ણના
[66] 6. Mudulakkhaṇajātakavaṇṇanā
એકા ઇચ્છા પુરે આસીતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો સંકિલેસં આરબ્ભ કથેસિ. એકો કિર સાવત્થિવાસી કુલપુત્તો સત્થુ ધમ્મદેસનં સુત્વા રતનસાસને ઉરં દત્વા પબ્બજિત્વા પટિપન્નકો યોગાવચરો અવિસ્સટ્ઠકમ્મટ્ઠાનો હુત્વા એકદિવસં સાવત્થિયં પિણ્ડાય ચરન્તો એકં અલઙ્કતપટિયત્તં ઇત્થિં દિસ્વા સુભવસેન ઇન્દ્રિયાનિ ભિન્દિત્વા ઓલોકેસિ. તસ્સ અબ્ભન્તરે કિલેસો ચલિ, વાસિયા આકોટિતખીરરુક્ખો વિય અહોસિ. સો તતો પટ્ઠાય કિલેસવસિકો હુત્વા નેવ કાયસ્સાદં ન ચિત્તસ્સાદં લભતિ, ભન્તમિગસપ્પટિભાગો સાસને અનભિરતો પરૂળ્હકેસલોમનખો કિલિટ્ઠચીવરો અહોસિ. અથસ્સ ઇન્દ્રિયવિકારં દિસ્વા સહાયકા ભિક્ખૂ ‘‘કિં નુ ખો તે, આવુસો, ન યથા પોરાણાનિ ઇન્દ્રિયાની’’તિ પુચ્છિંસુ. અનભિરતોસ્મિ, આવુસોતિ.
Ekā icchā pure āsīti idaṃ satthā jetavane viharanto saṃkilesaṃ ārabbha kathesi. Eko kira sāvatthivāsī kulaputto satthu dhammadesanaṃ sutvā ratanasāsane uraṃ datvā pabbajitvā paṭipannako yogāvacaro avissaṭṭhakammaṭṭhāno hutvā ekadivasaṃ sāvatthiyaṃ piṇḍāya caranto ekaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ itthiṃ disvā subhavasena indriyāni bhinditvā olokesi. Tassa abbhantare kileso cali, vāsiyā ākoṭitakhīrarukkho viya ahosi. So tato paṭṭhāya kilesavasiko hutvā neva kāyassādaṃ na cittassādaṃ labhati, bhantamigasappaṭibhāgo sāsane anabhirato parūḷhakesalomanakho kiliṭṭhacīvaro ahosi. Athassa indriyavikāraṃ disvā sahāyakā bhikkhū ‘‘kiṃ nu kho te, āvuso, na yathā porāṇāni indriyānī’’ti pucchiṃsu. Anabhiratosmi, āvusoti.
અથ નં તે સત્થુ સન્તિકં નયિંસુ. સત્થા ‘‘કિં, ભિક્ખવે, અનિચ્છમાનં ભિક્ખું આદાય આગતત્થા’’તિ પુચ્છિ. ‘‘અયં, ભન્તે, ભિક્ખુ અનભિરતો’’તિ? ‘‘સચ્ચં ભિક્ખૂ’’તિ. ‘‘સચ્ચં ભગવા’’તિ. ‘‘કો તં ઉક્કણ્ઠાપેસી’’તિ? ‘‘અહં, ભન્તે, પિણ્ડાય ચરન્તો એકં ઇત્થિં દિસ્વા ઇન્દ્રિયાનિ ભિન્દિત્વા ઓલોકેસિં, અથ મે કિલેસો ચલિ, તેનમ્હિ ઉક્કણ્ઠિતો’’તિ. અથ નં સત્થા ‘‘અનચ્છરિયમેતં ભિક્ખુ, યં ત્વં ઇન્દ્રિયાનિ ભિન્દિત્વા વિસભાગારમ્મણં સુભવસેન ઓલોકેન્તો કિલેસેહિ કમ્પિતો, પુબ્બે પઞ્ચાભિઞ્ઞા અટ્ઠસમાપત્તિલાભિનો ઝાનબલેન કિલેસે વિક્ખમ્ભેત્વા વિસુદ્ધચિત્તા ગગનતલચરા બોધિસત્તાપિ ઇન્દ્રિયાનિ ભિન્દિત્વા વિસભાગારમ્મણં ઓલોકયમાના ઝાના પરિહાયિત્વા કિલેસેહિ કમ્પિતા મહાદુક્ખં અનુભવિંસુ. ન હિ સિનેરુઉપ્પાટનકવાતો હત્થિમત્તં મુણ્ડપબ્બતં, મહાજમ્બુઉમ્મૂલકવાતો છિન્નતટે વિરૂળ્હગચ્છકં, મહાસમુદ્દં વા પન સોસનકવાતો ખુદ્દકતળાકં કિસ્મિઞ્ચિદેવ ગણેતિ, એવં ઉત્તમબુદ્ધીનં નામ વિસુદ્ધચિત્તાનં બોધિસત્તાનં અઞ્ઞાણભાવકરા કિલેસા તયિ કિં લજ્જિસ્સન્તિ, વિસુદ્ધાપિ સત્તા સંકિલિસ્સન્તિ, ઉત્તમયસસમઙ્ગિનોપિ આયસક્યં પાપુણન્તી’’તિ વત્વા અતીતં આહરિ.
Atha naṃ te satthu santikaṃ nayiṃsu. Satthā ‘‘kiṃ, bhikkhave, anicchamānaṃ bhikkhuṃ ādāya āgatatthā’’ti pucchi. ‘‘Ayaṃ, bhante, bhikkhu anabhirato’’ti? ‘‘Saccaṃ bhikkhū’’ti. ‘‘Saccaṃ bhagavā’’ti. ‘‘Ko taṃ ukkaṇṭhāpesī’’ti? ‘‘Ahaṃ, bhante, piṇḍāya caranto ekaṃ itthiṃ disvā indriyāni bhinditvā olokesiṃ, atha me kileso cali, tenamhi ukkaṇṭhito’’ti. Atha naṃ satthā ‘‘anacchariyametaṃ bhikkhu, yaṃ tvaṃ indriyāni bhinditvā visabhāgārammaṇaṃ subhavasena olokento kilesehi kampito, pubbe pañcābhiññā aṭṭhasamāpattilābhino jhānabalena kilese vikkhambhetvā visuddhacittā gaganatalacarā bodhisattāpi indriyāni bhinditvā visabhāgārammaṇaṃ olokayamānā jhānā parihāyitvā kilesehi kampitā mahādukkhaṃ anubhaviṃsu. Na hi sineruuppāṭanakavāto hatthimattaṃ muṇḍapabbataṃ, mahājambuummūlakavāto chinnataṭe virūḷhagacchakaṃ, mahāsamuddaṃ vā pana sosanakavāto khuddakataḷākaṃ kismiñcideva gaṇeti, evaṃ uttamabuddhīnaṃ nāma visuddhacittānaṃ bodhisattānaṃ aññāṇabhāvakarā kilesā tayi kiṃ lajjissanti, visuddhāpi sattā saṃkilissanti, uttamayasasamaṅginopi āyasakyaṃ pāpuṇantī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો કાસિરટ્ઠે એકસ્સ મહાવિભવસ્સ બ્રાહ્મણસ્સ કુલે નિબ્બત્તિત્વા વિઞ્ઞુતં પત્તો સબ્બસિપ્પાનં પારં ગન્ત્વા કામે પહાય ઇસિપબ્બજ્જં પબ્બજિત્વા કસિણપરિકમ્મં કત્વા પઞ્ચ અભિઞ્ઞા ચ અટ્ઠ સમાપત્તિયો ચ ઉપ્પાદેત્વા ઝાનસુખેન વીતિનામેન્તો હિમવન્તપ્પદેસે વાસં કપ્પેસિ. સો એકસ્મિં કાલે લોણમ્બિલસેવનત્થાય હિમવન્તા ઓતરિત્વા બારાણસિં પત્વા રાજુય્યાને વસિત્વા પુનદિવસે કતસરીરપટિજગ્ગનો રત્તવાકમયં નિવાસનપારુપનં સણ્ઠાપેત્વા અજિનચમ્મં એકસ્મિં અંસે કત્વા જટામણ્ડલં બન્ધિત્વા ભિક્ખાભાજનમાદાય બારાણસિયં ભિક્ખાય ચરમાનો રઞ્ઞો ઘરદ્વારં સમ્પાપુણિ. રાજા તસ્સ ઇરિયાપથેયેવ પસીદિત્વા પક્કોસાપેત્વા મહારહે આસને નિસીદાપેત્વા પણીતેન ખાદનીયભોજનીયેન સન્તપ્પેત્વા કતાનુમોદનં ઉય્યાને વસનત્થાય યાચિ. સો સમ્પટિચ્છિત્વા રાજગેહે ભુઞ્જિત્વા રાજકુલં ઓવદમાનો તસ્મિં ઉય્યાને સોળસ વસ્સાનિ વસિ.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsiraṭṭhe ekassa mahāvibhavassa brāhmaṇassa kule nibbattitvā viññutaṃ patto sabbasippānaṃ pāraṃ gantvā kāme pahāya isipabbajjaṃ pabbajitvā kasiṇaparikammaṃ katvā pañca abhiññā ca aṭṭha samāpattiyo ca uppādetvā jhānasukhena vītināmento himavantappadese vāsaṃ kappesi. So ekasmiṃ kāle loṇambilasevanatthāya himavantā otaritvā bārāṇasiṃ patvā rājuyyāne vasitvā punadivase katasarīrapaṭijaggano rattavākamayaṃ nivāsanapārupanaṃ saṇṭhāpetvā ajinacammaṃ ekasmiṃ aṃse katvā jaṭāmaṇḍalaṃ bandhitvā bhikkhābhājanamādāya bārāṇasiyaṃ bhikkhāya caramāno rañño gharadvāraṃ sampāpuṇi. Rājā tassa iriyāpatheyeva pasīditvā pakkosāpetvā mahārahe āsane nisīdāpetvā paṇītena khādanīyabhojanīyena santappetvā katānumodanaṃ uyyāne vasanatthāya yāci. So sampaṭicchitvā rājagehe bhuñjitvā rājakulaṃ ovadamāno tasmiṃ uyyāne soḷasa vassāni vasi.
અથેકદિવસં રાજા કુપિતં પચ્ચન્તં વૂપસમેતું ગચ્છન્તો મુદુલક્ખણં નામ અગ્ગમહેસિં ‘‘અપ્પમત્તા અય્યસ્સ ઉપટ્ઠાનં કરોહી’’તિ વત્વા અગમાસિ. બોધિસત્તો રઞ્ઞો ગતકાલતો પટ્ઠાય અત્તનો રુચ્ચનવેલાય રાજગેહં ગચ્છતિ. અથેકદિવસં મુદુલક્ખણા બોધિસત્તસ્સ આહારં સમ્પાદેત્વા – ‘‘અજ્જ અય્યો ચિરાયતી’’તિ ગન્ધોદકેન ન્હાયિત્વા સબ્બાલઙ્કારપટિમણ્ડિતા મહાતલે ચૂળસયનં પઞ્ઞાપેત્વા બોધિસત્તસ્સ આગમનં ઓલોકયમાના નિપજ્જિ. બોધિસત્તોપિ અત્તનો વેલં સલ્લક્ખેત્વા ઝાના વુટ્ઠાય આકાસેનેવ રાજનિવેસનં અગમાસિ. મુદુલક્ખણા વાકચીરસદ્દં સુત્વાવ ‘‘અય્યો, આગતો’’તિ વેગેન ઉટ્ઠહિ, તસ્સા વેગેન ઉટ્ઠહન્તિયા મટ્ઠસાટકો ભસ્સિ. તાપસોપિ સીહપઞ્જરેન પવિસન્તો દેવિયા વિસભાગરૂપારમ્મણં ઇન્દ્રિયાનિ ભિન્દિત્વા સુભવસેન ઓલોકેસિ. અથસ્સ અબ્ભન્તરે કિલેસો ચલિ, વાસિયા પહટખીરરુક્ખો વિય અહોસિ. તાવદેવસ્સ ઝાનં અન્તરધાયિ, છિન્નપક્ખો કાકો વિય અહોસિ. સો ઠિતકોવ આહારં ગહેત્વા અભુઞ્જિત્વાવ કિલેસકમ્પિતો પાસાદા ઓરુય્હ ઉય્યાનં ગન્ત્વા પણ્ણસાલં પવિસિત્વા ફલકત્થરણસયનસ્સ હેટ્ઠા આહારં ઠપેત્વા વિસભાગારમ્મણેન બદ્ધો કિલેસગ્ગિના ડય્હમાનો નિરાહારતાય સુસ્સમાનો સત્ત દિવસાનિ ફલકત્થરણે નિપજ્જિ.
Athekadivasaṃ rājā kupitaṃ paccantaṃ vūpasametuṃ gacchanto mudulakkhaṇaṃ nāma aggamahesiṃ ‘‘appamattā ayyassa upaṭṭhānaṃ karohī’’ti vatvā agamāsi. Bodhisatto rañño gatakālato paṭṭhāya attano ruccanavelāya rājagehaṃ gacchati. Athekadivasaṃ mudulakkhaṇā bodhisattassa āhāraṃ sampādetvā – ‘‘ajja ayyo cirāyatī’’ti gandhodakena nhāyitvā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā mahātale cūḷasayanaṃ paññāpetvā bodhisattassa āgamanaṃ olokayamānā nipajji. Bodhisattopi attano velaṃ sallakkhetvā jhānā vuṭṭhāya ākāseneva rājanivesanaṃ agamāsi. Mudulakkhaṇā vākacīrasaddaṃ sutvāva ‘‘ayyo, āgato’’ti vegena uṭṭhahi, tassā vegena uṭṭhahantiyā maṭṭhasāṭako bhassi. Tāpasopi sīhapañjarena pavisanto deviyā visabhāgarūpārammaṇaṃ indriyāni bhinditvā subhavasena olokesi. Athassa abbhantare kileso cali, vāsiyā pahaṭakhīrarukkho viya ahosi. Tāvadevassa jhānaṃ antaradhāyi, chinnapakkho kāko viya ahosi. So ṭhitakova āhāraṃ gahetvā abhuñjitvāva kilesakampito pāsādā oruyha uyyānaṃ gantvā paṇṇasālaṃ pavisitvā phalakattharaṇasayanassa heṭṭhā āhāraṃ ṭhapetvā visabhāgārammaṇena baddho kilesagginā ḍayhamāno nirāhāratāya sussamāno satta divasāni phalakattharaṇe nipajji.
સત્તમે દિવસે રાજા પચ્ચન્તં વૂપસમેત્વા આગતો નગરં પદક્ખિણં કત્વા નિવેસનં અગન્ત્વાવ ‘‘અય્યં પસ્સિસ્સામી’’તિ ઉય્યાનં ગન્ત્વા પણ્ણસાલં પવિસિત્વા તં નિપન્નકં દિસ્વા ‘‘એકં અફાસુકં જાતં મઞ્ઞે’’તિ પણ્ણસાલં સોધાપેત્વા પાદે પરિમજ્જન્તો ‘‘કિં, અય્ય, અફાસુક’’ન્તિ પુચ્છિ. ‘‘મહારાજ અઞ્ઞં મે અફાસુકં નત્થિ, કિલેસવસેન પનમ્હિ પટિબદ્ધચિત્તો જાતો’’તિ. ‘‘કહં પટિબદ્ધં તે, અય્ય, ચિત્ત’’ન્તિ? ‘‘મુદુલક્ખણાય, મહારાજા’’તિ. ‘‘સાધુ અય્ય, અહં મુદુલક્ખણં તુમ્હાકં દમ્મી’’તિ તાપસં આદાય નિવેસનં પવિસિત્વા દેવિં સબ્બાલઙ્કારપટિમણ્ડિતં કત્વા તાપસસ્સ અદાસિ. દદમાનોયેવ ચ મુદુલક્ખણાય સઞ્ઞમદાસિ ‘‘તયા અત્તનો બલેન અય્યં રક્ખિતું વાયમિતબ્બ’’ન્તિ. ‘‘સાધુ, દેવ, રક્ખિસ્સામી’’તિ. તાપસો દેવિં ગહેત્વા રાજનિવેસના ઓતરિ.
Sattame divase rājā paccantaṃ vūpasametvā āgato nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā nivesanaṃ agantvāva ‘‘ayyaṃ passissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā paṇṇasālaṃ pavisitvā taṃ nipannakaṃ disvā ‘‘ekaṃ aphāsukaṃ jātaṃ maññe’’ti paṇṇasālaṃ sodhāpetvā pāde parimajjanto ‘‘kiṃ, ayya, aphāsuka’’nti pucchi. ‘‘Mahārāja aññaṃ me aphāsukaṃ natthi, kilesavasena panamhi paṭibaddhacitto jāto’’ti. ‘‘Kahaṃ paṭibaddhaṃ te, ayya, citta’’nti? ‘‘Mudulakkhaṇāya, mahārājā’’ti. ‘‘Sādhu ayya, ahaṃ mudulakkhaṇaṃ tumhākaṃ dammī’’ti tāpasaṃ ādāya nivesanaṃ pavisitvā deviṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ katvā tāpasassa adāsi. Dadamānoyeva ca mudulakkhaṇāya saññamadāsi ‘‘tayā attano balena ayyaṃ rakkhituṃ vāyamitabba’’nti. ‘‘Sādhu, deva, rakkhissāmī’’ti. Tāpaso deviṃ gahetvā rājanivesanā otari.
અથ નં મહાદ્વારતો નિક્ખન્તકાલે ‘‘અય્ય, અમ્હાકં એકં ગેહં લદ્ધું વટ્ટતિ, ગચ્છ, રાજાનં ગેહં યાચાહી’’તિ આહ. તાપસો ગન્ત્વા ગેહં યાચિ. રાજા મનુસ્સાનં વચ્ચકુટિકિચ્ચં સાધયમાનં એકં છડ્ડિતગેહં દાપેસિ. સો દેવિં ગહેત્વા તત્થ અગમાસિ, સા પવિસિતું ન ઇચ્છતિ. ‘‘કિંકારણા ન પવિસસી’’તિ? ‘‘અસુચિભાવેના’’તિ. ઇદાનિ ‘‘કિં કરોમી’’તિ. ‘‘પટિજગ્ગાહિ ન’’ન્તિ વત્વા રઞ્ઞો સન્તિકં પેસેત્વા ‘‘ગચ્છ, કુદ્દાલં આહર, પચ્છિં આહરા’’તિ આહરાપેત્વા અસુચિઞ્ચ સઙ્કારઞ્ચ છડ્ડાપેત્વા ગામયં આહરાપેત્વા લિમ્પાપેત્વા પુનપિ ‘‘ગચ્છ, મઞ્ચં આહર, પીઠં આહર, અત્થરણં આહર, ચાટિં આહર, ઘટં આહરા’’તિ એકમેકં આહરાપેત્વા પુન ઉદકાહરણાદીનં અત્થાય આણાપેસિ. સો ઘટં આદાય ઉદકં આહરિત્વા ચાટિં પૂરેત્વા ન્હાનોદકં સજ્જેત્વા સયનં અત્થરિ. અથ નં સયને એકતો નિસિન્નં દાઠિકાસુ ગહેત્વા ‘‘તવ સમણભાવં વા બ્રાહ્મણભાવં વા ન જાનાસી’’તિ ઓણમેત્વા અત્તનો અભિમુખં આકડ્ઢિ. સો તસ્મિં કાલે સતિં પટિલભિ, એત્તકં પન કાલં અઞ્ઞાણી અહોસિ. એવં અઞ્ઞાણકરણા કિલેસા નામ. ‘‘કામચ્છન્દનીવરણં, ભિક્ખવે, અન્ધકરણં અઞ્ઞાણકરણ’’ન્તિઆદિ (સં॰ નિ॰ ૫.૨૨૧) ચેત્થ વત્તબ્બં.
Atha naṃ mahādvārato nikkhantakāle ‘‘ayya, amhākaṃ ekaṃ gehaṃ laddhuṃ vaṭṭati, gaccha, rājānaṃ gehaṃ yācāhī’’ti āha. Tāpaso gantvā gehaṃ yāci. Rājā manussānaṃ vaccakuṭikiccaṃ sādhayamānaṃ ekaṃ chaḍḍitagehaṃ dāpesi. So deviṃ gahetvā tattha agamāsi, sā pavisituṃ na icchati. ‘‘Kiṃkāraṇā na pavisasī’’ti? ‘‘Asucibhāvenā’’ti. Idāni ‘‘kiṃ karomī’’ti. ‘‘Paṭijaggāhi na’’nti vatvā rañño santikaṃ pesetvā ‘‘gaccha, kuddālaṃ āhara, pacchiṃ āharā’’ti āharāpetvā asuciñca saṅkārañca chaḍḍāpetvā gāmayaṃ āharāpetvā limpāpetvā punapi ‘‘gaccha, mañcaṃ āhara, pīṭhaṃ āhara, attharaṇaṃ āhara, cāṭiṃ āhara, ghaṭaṃ āharā’’ti ekamekaṃ āharāpetvā puna udakāharaṇādīnaṃ atthāya āṇāpesi. So ghaṭaṃ ādāya udakaṃ āharitvā cāṭiṃ pūretvā nhānodakaṃ sajjetvā sayanaṃ atthari. Atha naṃ sayane ekato nisinnaṃ dāṭhikāsu gahetvā ‘‘tava samaṇabhāvaṃ vā brāhmaṇabhāvaṃ vā na jānāsī’’ti oṇametvā attano abhimukhaṃ ākaḍḍhi. So tasmiṃ kāle satiṃ paṭilabhi, ettakaṃ pana kālaṃ aññāṇī ahosi. Evaṃ aññāṇakaraṇā kilesā nāma. ‘‘Kāmacchandanīvaraṇaṃ, bhikkhave, andhakaraṇaṃ aññāṇakaraṇa’’ntiādi (saṃ. ni. 5.221) cettha vattabbaṃ.
સો સતિં પટિલભિત્વા ચિન્તેસિ ‘‘અયં તણ્હા વડ્ઢમાના મમ ચતૂહિ અપાયેહિ સીસં ઉક્ખિપિતું ન દસ્સતિ, અજ્જેવ મયા ઇમં રઞ્ઞો નિય્યાદેત્વા હિમવન્તં પવિસિતું વટ્ટતી’’તિ. સો તં આદાય રાજાનં ઉપસઙ્કમિત્વા ‘‘મહારાજ, તવ દેવિયા મય્હં અત્થો નત્થિ, કેવલં મે ઇમં નિસ્સાય તણ્હા વડ્ઢિતા’’તિ વત્વા ઇમં ગાથમાહ –
So satiṃ paṭilabhitvā cintesi ‘‘ayaṃ taṇhā vaḍḍhamānā mama catūhi apāyehi sīsaṃ ukkhipituṃ na dassati, ajjeva mayā imaṃ rañño niyyādetvā himavantaṃ pavisituṃ vaṭṭatī’’ti. So taṃ ādāya rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘mahārāja, tava deviyā mayhaṃ attho natthi, kevalaṃ me imaṃ nissāya taṇhā vaḍḍhitā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –
૬૬.
66.
‘‘એકા ઇચ્છા પુરે આસિ, અલદ્ધા મુદુલક્ખણં;
‘‘Ekā icchā pure āsi, aladdhā mudulakkhaṇaṃ;
યતો લદ્ધા અળારક્ખી, ઇચ્છા ઇચ્છં વિજાયથા’’તિ.
Yato laddhā aḷārakkhī, icchā icchaṃ vijāyathā’’ti.
તત્રાયં પિણ્ડત્થો – મહારાજ, મય્હં ઇમં તવ દેવિં મુદુલક્ખણં અલભિત્વા પુરે ‘‘અહો વતાહં એતં લભેય્ય’’ન્તિ એકા ઇચ્છા આસિ, એકાવ તણ્હા ઉપ્પજ્જિ. યતો પન મે અયં અળારક્ખી વિસાલનેત્તા સોભનલોચના લદ્ધા, અથ મે સા પુરિમિકા ઇચ્છા ગેહતણ્હં ઉપકરણતણ્હં ઉપભોગતણ્હન્તિ ઉપરૂપરિ અઞ્ઞં નાનપ્પકારં ઇચ્છં વિજાયથ જનેસિ ઉપ્પાદેસિ. સા ખો પન મે એવં વડ્ઢમાના ઇચ્છા અપાયતો સીસં ઉક્ખિપિતું ન દસ્સતિ, અલં મે ઇમાય, ત્વઞ્ઞેવ તવ ભરિયં ગણ્હ, અહં પન હિમવન્તં ગમિસ્સામીતિ તાવદેવ નટ્ઠં ઝાનં ઉપ્પાદેત્વા આકાસે નિસિન્નો ધમ્મં દેસેત્વા રઞ્ઞો ઓવાદં દત્વા આકાસેનેવ હિમવન્તં ગન્ત્વા પુન મનુસ્સપથં નામ નાગમાસિ, બ્રહ્મવિહારે પન ભાવેત્વા અપરિહીનજ્ઝાનો બ્રહ્મલોકે નિબ્બત્તિ.
Tatrāyaṃ piṇḍattho – mahārāja, mayhaṃ imaṃ tava deviṃ mudulakkhaṇaṃ alabhitvā pure ‘‘aho vatāhaṃ etaṃ labheyya’’nti ekā icchā āsi, ekāva taṇhā uppajji. Yato pana me ayaṃ aḷārakkhī visālanettā sobhanalocanā laddhā, atha me sā purimikā icchā gehataṇhaṃ upakaraṇataṇhaṃ upabhogataṇhanti uparūpari aññaṃ nānappakāraṃ icchaṃ vijāyatha janesi uppādesi. Sā kho pana me evaṃ vaḍḍhamānā icchā apāyato sīsaṃ ukkhipituṃ na dassati, alaṃ me imāya, tvaññeva tava bhariyaṃ gaṇha, ahaṃ pana himavantaṃ gamissāmīti tāvadeva naṭṭhaṃ jhānaṃ uppādetvā ākāse nisinno dhammaṃ desetvā rañño ovādaṃ datvā ākāseneva himavantaṃ gantvā puna manussapathaṃ nāma nāgamāsi, brahmavihāre pana bhāvetvā aparihīnajjhāno brahmaloke nibbatti.
સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા સચ્ચાનિ પકાસેસિ, સચ્ચપરિયોસાને સો ભિક્ખુ અરહત્તફલે પતિટ્ઠહિ. સત્થાપિ અનુસન્ધિં ઘટેત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા રાજા આનન્દો અહોસિ, મુદુલક્ખણા ઉપ્પલવણ્ણા, ઇસિ પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsesi, saccapariyosāne so bhikkhu arahattaphale patiṭṭhahi. Satthāpi anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, mudulakkhaṇā uppalavaṇṇā, isi pana ahameva ahosi’’nti.
મુદુલક્ખણજાતકવણ્ણના છટ્ઠા.
Mudulakkhaṇajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૬૬. મુદુલક્ખણજાતકં • 66. Mudulakkhaṇajātakaṃ