Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑ฯ๒
The Related Suttas Collection 1.2
๑ฯ นฬวคฺค
1. A Reed
นิโมกฺขสุตฺต
Liberation
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
อถ โข อญฺญตรา เทวตา อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺณา เกวลกปฺปํ เชตวนํ โอภาเสตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิฯ เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา ภควนฺตํ เอตทโวจ: “ชานาสิ โน ตฺวํ, มาริส, สตฺตานํ นิโมกฺขํ ปโมกฺขํ วิเวกนฺ”ติ?
Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him, “Good sir, do you understand liberation, emancipation, and seclusion for sentient beings?”
“ชานามิ ขฺวาหํ, อาวุโส, สตฺตานํ นิโมกฺขํ ปโมกฺขํ วิเวกนฺ”ติฯ
“I do, sir.”
“ยถากถํ ปน ตฺวํ, มาริส, ชานาสิ สตฺตานํ นิโมกฺขํ ปโมกฺขํ วิเวกนฺ”ติ?
“But how is it that you understand liberation, emancipation, and seclusion for sentient beings?”
“นนฺทีภวปริกฺขยา, สญฺญาวิญฺญาณสงฺขยา; เวทนานํ นิโรธา อุปสมา, เอวํ ขฺวาหํ อาวุโส ชานามิ; สตฺตานํ นิโมกฺขํ ปโมกฺขํ วิเวกนฺ”ติฯ
“With the ending of relish for rebirth, the finishing of perception and consciousness, and the cessation and stilling of feelings: that, sir, is how I understand liberation, emancipation, and seclusion for sentient beings.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]