Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๑๖ฯ๑๒

    The Related Suttas Collection 16.12

    ๑ฯ กสฺสปวคฺค

    1. Kassapa

    ปรํมรณสุตฺต

    The Realized One After Death

    เอกํ สมยํ อายสฺมา จ มหากสฺสโป อายสฺมา จ สาริปุตฺโต พาราณสิยํ วิหรนฺติ อิสิปตเน มิคทาเยฯ

    At one time Venerable Mahākassapa and Venerable Sāriputta were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.

    อถ โข อายสฺมา สาริปุตฺโต สายนฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยนายสฺมา มหากสฺสโป เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมตา มหากสฺสเปน สทฺธึ สมฺโมทิฯ สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา สาริปุตฺโต อายสฺมนฺตํ มหากสฺสปํ เอตทโวจ:

    Then in the late afternoon, Venerable Sāriputta came out of retreat, went to Venerable Mahākassapa, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Mahākassapa:

    “กึ นุ โข, อาวุโส กสฺสป, โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ?

    “Friend Kassapa, does a Realized One exist after death?”

    “อพฺยากตํ โข เอตํ, อาวุโส, ภควตา: ‘โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “Friend, this has not been declared by the Buddha.”

    “กึ ปนาวุโส, น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ?

    “Well then, does a Realized One not exist after death?”

    “เอวมฺปิ โข, อาวุโส, อพฺยากตํ ภควตา: ‘น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “This too has not been declared by the Buddha.”

    “กึ นุ โข, อาวุโส, โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ?

    “Well then, does a Realized One both exist and not exist after death?”

    “อพฺยากตํ โข เอตํ, อาวุโส, ภควตา: ‘โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “This too has not been declared by the Buddha.”

    “กึ ปนาวุโส, เนว โหติ, น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ?

    “Well then, does a Realized One neither exist nor not exist after death?”

    “เอวมฺปิ โข, อาวุโส, อพฺยากตํ ภควตา: ‘เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “This too has not been declared by the Buddha.”

    “กสฺมา เจตํ, อาวุโส, อพฺยากตํ ภควตา”ติ?

    “And why has this not been declared by the Buddha?”

    “น เหตํ, อาวุโส, อตฺถสํหิตํ นาทิพฺรหฺมจริยกํ น นิพฺพิทาย น วิราคาย น นิโรธาย น อุปสมาย น อภิญฺญาย น สมฺโพธาย น นิพฺพานาย สํวตฺตติฯ ตสฺมา ตํ อพฺยากตํ ภควตา”ติฯ

    “Because it’s not beneficial or relevant to the fundamentals of the spiritual life. It doesn’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and Nibbana. That’s why it has not been declared by the Buddha.”

    “อถ กิญฺจรหาวุโส, พฺยากตํ ภควตา”ติ? “อิทํ ‘ทุกฺขนฺ'ติ โข, อาวุโส, พฺยากตํ ภควตา; อยํ ‘ทุกฺขสมุทโย'ติ พฺยากตํ ภควตา; อยํ ‘ทุกฺขนิโรโธ'ติ พฺยากตํ ภควตา; อยํ ‘ทุกฺขนิโรธคามินี ปฏิปทา'ติ พฺยากตํ ภควตา”ติฯ

    “So what now has been declared by the Buddha?” “‘This is suffering’ has been declared by the Buddha. ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’ has been declared by the Buddha.”

    “กสฺมา เจตํ, อาวุโส, พฺยากตํ ภควตา”ติ?

    “And why has this been declared by the Buddha?”

    “เอตญฺหิ, อาวุโส, อตฺถสํหิตํ เอตํ อาทิพฺรหฺมจริยกํ เอตํ นิพฺพิทาย วิราคาย นิโรธาย อุปสมาย อภิญฺญาย สมฺโพธาย นิพฺพานาย สํวตฺตติฯ ตสฺมา ตํ พฺยากตํ ภควตา”ติฯ

    “Because it’s beneficial and relevant to the fundamentals of the spiritual life. It leads to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and Nibbana. That’s why it has been declared by the Buddha.”

    ทฺวาทสมํฯ





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact