Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๒๓ฯ๔
The Related Suttas Collection 23.4
๑ฯ ปฐมมารวคฺค
1. About Māra
ปริญฺเญยฺยสุตฺต
Should Be Completely Understood
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
อายสฺมา ราโธ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข อายสฺมนฺตํ ราธํ ภควา เอตทโวจ:
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“ปริญฺเญเยฺย จ, ราธ, ธมฺเม เทเสสฺสามิ ปริญฺญญฺจ ปริญฺญาตาวึ ปุคฺคลญฺจฯ ตํ สุณาหิ, สาธุกํ มนสิ กโรหิ; ภาสิสฺสามี”ติฯ
“Rādha, I will teach you the things that should be completely understood, complete understanding, and the person who has completely understood. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“เอวํ, ภนฺเต”ติ โข อายสฺมา ราโธ ภควโต ปจฺจโสฺสสิฯ ภควา เอตทโวจ:
“Yes, sir,” Rādha replied. The Buddha said this:
“กตเม จ, ราธ, ปริญฺเญยฺยา ธมฺมา? รูปํ โข, ราธ, ปริญฺเญโยฺย ธมฺโม, เวทนา ปริญฺเญโยฺย ธมฺโม, สญฺญา ปริญฺเญโยฺย ธมฺโม, สงฺขารา ปริญฺเญโยฺย ธมฺโม, วิญฺญาณํ ปริญฺเญโยฺย ธมฺโมฯ อิเม วุจฺจนฺติ, ราธ, ปริญฺเญยฺยา ธมฺมาฯ
“And what things should be completely understood? Form, feeling, perception, choices, and consciousness. These are called the things that should be completely understood.
กตมา จ, ราธ, ปริญฺญา? โย โข, ราธ, ราคกฺขโย โทสกฺขโย โมหกฺขโย—อยํ วุจฺจติ, ราธ, ปริญฺญาฯ
And what is complete understanding? The ending of greed, hate, and delusion. This is called complete understanding.
กตโม จ, ราธ, ปริญฺญาตาวี ปุคฺคโล? ‘อรหา'ติสฺส วจนียํฯ ยฺวายํ อายสฺมา เอวํนาโม เอวงฺโคตฺโต—อยํ วุจฺจติ, ราธ, ปริญฺญาตาวี ปุคฺคโล”ติฯ
And what is the person who has completely understood? It should be said: a perfected one, the venerable of such and such name and clan. This is called the person who has completely understood.”
จตุตฺถํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]