Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑ฯ๓๑
The Related Suttas Collection 1.31
๔ฯ สตุลฺลปกายิกวคฺค
4. The Satullapa Group
สพฺภิสุตฺต
Virtuous
เอวํ เม สุตํ—เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเมฯ
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
อถ โข สมฺพหุลา สตุลฺลปกายิกา เทวตาโย อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺณา เกวลกปฺปํ เชตวนํ โอภาเสตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐํสุฯ เอกมนฺตํ ฐิตา โข เอกา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then, late at night, several glorious deities of the Satullapa Group, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. Standing to one side, one deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, เสโยฺย โหติ น ปาปิโย”ติฯ
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, things get better, not worse.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, ปญฺญา ลพฺภติ นาญฺญโต”ติฯ
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, wisdom is gained—but not from anyone else.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, โสกมชฺเฌ น โสจตี”ติฯ
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you grieve not among the grieving.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, ญาติมชฺเฌ วิโรจตี”ติฯ
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you shine among your relatives.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, สตฺตา คจฺฉนฺติ สุคฺคตินฺ”ติฯ
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, sentient beings go to a good place.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, สตฺตา ติฏฺฐนฺติ สาตตนฺ”ติฯ
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, sentient beings live happily.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควนฺตํ เอตทโวจ: “กสฺส นุ โข, ภควา, สุภาสิตนฺ”ติ?
Then another deity said to the Buddha, “Sir, who has spoken well?”
“สพฺพาสํ โว สุภาสิตํ ปริยาเยน, อปิ จ มมปิ สุณาถ—
“You’ve all spoken well in your own way. However, listen to me also:
สพฺภิเรว สมาเสถ, สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ; สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย, สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจตี”ติฯ
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you’re released from all suffering.”
อิทมโวจ ภควาฯ อตฺตมนา ตา เทวตาโย ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายึสูติฯ
That is what the Buddha said. Then those deities, knowing that the teacher approved, bowed and respectfully circled the Buddha, keeping him on their right, before vanishing right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]