Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑ฯ๓๖
The Related Suttas Collection 1.36
๔ฯ สตุลฺลปกายิกวคฺค
4. The Satullapa Group
สทฺธาสุตฺต
Faith
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเมฯ
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
อถ โข สมฺพหุลา สตุลฺลปกายิกา เทวตาโย อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺณา เกวลกปฺปํ เชตวนํ โอภาเสตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐํสุฯ เอกมนฺตํ ฐิตา โข เอกา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then, late at night, several glorious deities of the Satullapa Group, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. Standing to one side, one deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“สทฺธา ทุติยา ปุริสสฺส โหติ, โน เจ อสฺสทฺธิยํ อวติฏฺฐติ; ยโส จ กิตฺตี จ ตตฺวสฺส โหติ, สคฺคญฺจ โส คจฺฉติ สรีรํ วิหายา”ติฯ
“Faith is a person’s partner. If faithlessness doesn’t linger, fame and renown are theirs, and when they discard this corpse they go to heaven.”
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ:
Then another deity recited these verses in the Buddha’s presence:
“โกธํ ชเห วิปฺปชเหยฺย มานํ, สํโยชนํ สพฺพมติกฺกเมยฺย; ตํ นามรูปสฺมิมสชฺชมานํ, อกิญฺจนํ นานุปตนฺติ สงฺคา”ติฯ
“Give up anger, get rid of conceit, and get past all the fetters. Chains don’t torment one who has nothing, not clinging to name and form.”
“ปมาทมนุยุญฺชนฺติ, พาลา ทุมฺเมธิโน ชนา; อปฺปมาทญฺจ เมธาวี, ธนํ เสฏฺฐํว รกฺขติฯ
“Fools and half-wits devote themselves to negligence. But the wise protect diligence as their best treasure.
มา ปมาทมนุยุญฺเชถ, มา กามรติ สนฺถวํ; อปฺปมตฺโต หิ ฌายนฺโต, ปปฺโปติ ปรมํ สุขนฺ”ติฯ
Don’t devote yourself to negligence, or delight in sexual intimacy. For if you’re diligent and practice jhāna, you’ll attain ultimate happiness.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]