Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๒๒ฯ๔๗
The Related Suttas Collection 22.47
๕ฯ อตฺตทีปวคฺค
5. Be Your Own Island
สมนุปสฺสนาสุตฺต
Ways of Regarding
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
“เย หิ เกจิ, ภิกฺขเว, สมณา วา พฺราหฺมณา วา อเนกวิหิตํ อตฺตานํ สมนุปสฺสมานา สมนุปสฺสนฺติ, สพฺเพเต ปญฺจุปาทานกฺขนฺเธ สมนุปสฺสนฺติ, เอเตสํ วา อญฺญตรํฯ
“Bhikkhus, whatever ascetics and brahmins regard various kinds of things as self, all regard the five grasping aggregates, or one of them.
กตเม ปญฺจ? อิธ, ภิกฺขเว, อสฺสุตวา ปุถุชฺชโน อริยานํ อทสฺสาวี อริยธมฺมสฺส อโกวิโท อริยธมฺเม อวินีโต, สปฺปุริสานํ อทสฺสาวี สปฺปุริสธมฺมสฺส อโกวิโท สปฺปุริสธมฺเม อวินีโต
What five? It’s when an unlearned ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen good persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the good persons.
รูปํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ, รูปวนฺตํ วา อตฺตานํ; อตฺตนิ วา รูปํ, รูปสฺมึ วา อตฺตานํฯ เวทนํ … สญฺญํ … สงฺขาเร … วิญฺญาณํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ, วิญฺญาณวนฺตํ วา อตฺตานํ; อตฺตนิ วา วิญฺญาณํ, วิญฺญาณสฺมึ วา อตฺตานํฯ
They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. They regard feeling … perception … choices … consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
อิติ อยญฺเจว สมนุปสฺสนา ‘อสฺมี'ติ จสฺส อวิคตํ โหติฯ ‘อสฺมี'ติ โข ปน, ภิกฺขเว, อวิคเต ปญฺจนฺนํ อินฺทฺริยานํ อวกฺกนฺติ โหติ—จกฺขุนฺทฺริยสฺส โสตินฺทฺริยสฺส ฆานินฺทฺริยสฺส ชิวฺหินฺทฺริยสฺส กายินฺทฺริยสฺสฯ อตฺถิ, ภิกฺขเว, มโน, อตฺถิ ธมฺมา, อตฺถิ อวิชฺชาธาตุฯ อวิชฺชาสมฺผสฺสเชน, ภิกฺขเว, เวทยิเตน ผุฏฺฐสฺส อสฺสุตวโต ปุถุชฺชนสฺส ‘อสฺมี'ติปิสฺส โหติ; ‘อยมหมสฺมี'ติปิสฺส โหติ; ‘ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติ; ‘น ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติ; ‘รูปี ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติ; ‘อรูปี ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติ; ‘สญฺญี ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติ; ‘อสญฺญี ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติ; ‘เนวสญฺญีนาสญฺญี ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส โหติฯ
So they’re not rid of this way of regarding things and the conceit ‘I am’. As long as they’re not rid of the conceit ‘I am’, the five faculties are conceived—the eye, ear, nose, tongue, and body. The mind, thoughts, and the element of ignorance are all present. Struck by feelings born of contact with ignorance, an unlearned ordinary person thinks ‘I am’, ‘I am this’, ‘I will be’, ‘I will not be’, ‘I will have form’, ‘I will be formless’, ‘I will be percipient’, ‘I will not be percipient’, ‘I will be neither percipient nor non-percipient’.
ติฏฺฐนฺเตว โข, ภิกฺขเว, ตตฺเถว ปญฺจินฺทฺริยานิฯ อเถตฺถ สุตวโต อริยสาวกสฺส อวิชฺชา ปหียติ, วิชฺชา อุปฺปชฺชติฯ ตสฺส อวิชฺชาวิราคา วิชฺชุปฺปาทา ‘อสฺมี'ติปิสฺส น โหติ; ‘อยมหมสฺมี'ติปิสฺส น โหติ; ‘ภวิสฺสนฺ'ติ … ‘น ภวิสฺสนฺ'ติ … รูปี … อรูปี … สญฺญี … อสญฺญี … ‘เนวสญฺญีนาสญฺญี ภวิสฺสนฺ'ติปิสฺส น โหตี”ติฯ
The five faculties stay right where they are. But a learned noble disciple gives up ignorance about them and gives rise to knowledge. With the fading away of ignorance and the arising of knowledge, they don’t think ‘I am’, ‘I am this’, ‘I will be’, ‘I will not be’, ‘I will have form’, ‘I will be formless’, ‘I will be percipient’, ‘I will be non-percipient’, ‘I will be neither percipient nor non-percipient’.”
ปญฺจมํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]