Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๙ฯ๔

    The Related Suttas Collection 9.4

    ๑ฯ วนวคฺค

    1. In the Woods

    สมฺพหุลสุตฺต

    Several Bhikkhus Set Out Wandering

    เอกํ สมยํ สมฺพหุลา ภิกฺขู โกสเลสุ วิหรนฺติ อญฺญตรสฺมึ วนสณฺเฑฯ

    At one time several bhikkhus were staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.

    อถ โข เต ภิกฺขู วสฺสํวุฏฺฐา เตมาสจฺจเยน จาริกํ ปกฺกมึสุฯ อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา เต ภิกฺขู อปสฺสนฺตี ปริเทวมานา ตายํ เวลายํ อิมํ คาถํ อภาสิ:

    Then after completing the three months of the rainy season residence, those bhikkhus set out wandering. Not seeing those bhikkhus, the deity haunting that forest cried. And on that occasion they recited this verse:

    “อรติ วิย เมชฺช ขายติ, พหุเก ทิสฺวาน วิวิตฺเต อาสเน; เต จิตฺตกถา พหุสฺสุตา, โกเม โคตมสาวกา คตา”ติฯ

    “Seeing so many vacated seats today, it seems to me they must have become dissatisfied. They were so learned, such brilliant speakers! Where have these disciples of Gotama gone?”

    เอวํ วุตฺเต, อญฺญตรา เทวตา ตํ เทวตํ คาถาย ปจฺจภาสิ:

    When they had spoken, another deity replied with this verse:

    “มาคธํ คตา โกสลํ คตา, เอกจฺจิยา ปน วชฺชิภูมิยา; มคา วิย อสงฺคจาริโน, อนิเกตา วิหรนฺติ ภิกฺขโว”ติฯ

    “They’ve gone to Magadha, they’ve gone to Kosala, and some are in the Vajjian lands. Like deer that wander free of ties, the bhikkhus live with no abode.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact