Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๑ฯ๒๓
The Related Suttas Collection 11.23
๓ฯ ตติยวคฺค
Chapter Three
สมฺพริมายาสุตฺต
The Sambari Sorcery
สาวตฺถิยํ …เป…
At Sāvatthī.
ภควา เอตทโวจ:
The Buddha said this:
“ภูตปุพฺพํ, ภิกฺขเว, เวปจิตฺติ อสุรินฺโท อาพาธิโก อโหสิ ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโนฯ อถ โข, ภิกฺขเว, สกฺโก เทวานมินฺโท เยน เวปจิตฺติ อสุรินฺโท เตนุปสงฺกมิ คิลานปุจฺฉโกฯ
“Once upon a time, bhikkhus, Vepacitti, lord of demons, was sick, suffering, gravely ill. So Sakka went to see him to ask after his illness.
อทฺทสา โข, ภิกฺขเว, เวปจิตฺติ อสุรินฺโท สกฺกํ เทวานมินฺทํ ทูรโตว อาคจฺฉนฺตํฯ ทิสฺวาน สกฺกํ เทวานมินฺทํ เอตทโวจ: ‘ติกิจฺฉ มํ, เทวานมินฺทา'ติฯ
Vepacitti saw Sakka coming off in the distance, and said to him, ‘Heal me, lord of gods!’
‘วาเจหิ มํ, เวปจิตฺติ, สมฺพริมายนฺ'ติฯ
‘Teach me, Vepacitti, the Sambari sorcery.’
‘น ตาวาหํ วาเจมิ, ยาวาหํ, มาริส, อสุเร ปฏิปุจฺฉามี'ติฯ
‘I can’t do that, good sir, until I have consulted with the demons.’
อถ โข, ภิกฺขเว, เวปจิตฺติ อสุรินฺโท อสุเร ปฏิปุจฺฉิ: ‘วาเจมหํ, มาริสา, สกฺกํ เทวานมินฺทํ สมฺพริมายนฺ'ติ?
Then Vepacitti, lord of demons, asked the demons, ‘Good sirs, may I teach the Sambari sorcery to Sakka, lord of gods?’
‘มา โข ตฺวํ, มาริส, วาเจสิ สกฺกํ เทวานมินฺทํ สมฺพริมายนฺ'ติฯ
‘Do not, good sir, teach the Sambari sorcery to Sakka!’
อถ โข, ภิกฺขเว, เวปจิตฺติ อสุรินฺโท สกฺกํ เทวานมินฺทํ คาถาย อชฺฌภาสิ:
So Vepacitti addressed Sakka in verse:
‘มายาวี มฆวา สกฺก, เทวราช สุชมฺปติ; อุเปติ นิรยํ โฆรํ, สมฺพโรว สตํ สมนฺ'”ติฯ
‘O Maghavā, O Sakka, king of gods, Sujā’s husband, a sorceror falls into the terrible hell—like Sambara, for a hundred years.’”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]