Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๓ฯ๓
The Related Suttas Collection 13.3
๑ฯ อภิสมยวคฺค
1. Comprehension
สมฺเภชฺเชาทกสุตฺต
Where the Waters Flow Together
สาวตฺถิยํ วิหรติฯ
At Sāvatthī.
“เสยฺยถาปิ, ภิกฺขเว, ยตฺถิมา มหานทิโย สํสนฺทนฺติ สเมนฺติ, เสยฺยถิทํ—คงฺคา ยมุนา อจิรวตี สรภู มหี, ตโต ปุริโส เทฺว วา ตีณิ วา อุทกผุสิตานิ อุทฺธเรยฺยฯ
“Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose a person was to draw two or three drops of water from such a place.
ตํ กึ มญฺญถ, ภิกฺขเว, กตมํ นุ โข พหุตรํ, ยานิ วา เทฺว วา ตีณิ วา อุทกผุสิตานิ อุพฺภตานิ ยํ วา สมฺเภชฺเชาทกนฺ”ติ?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the two or three drops drawn out or the water in the confluence?”
“เอตเทว, ภนฺเต, พหุตรํ ยทิทํ สมฺเภชฺเชาทกํ; อปฺปมตฺตกานิ เทฺว วา ตีณิ วา อุทกผุสิตานิ อุพฺภตานิฯ เนว สติมํ กลํ อุเปนฺติ น สหสฺสิมํ กลํ อุเปนฺติ น สตสหสฺสิมํ กลํ อุเปนฺติ สมฺเภชฺเชาทกํ อุปนิธาย เทฺว วา ตีณิ วา อุทกผุสิตานิ อุพฺภตานี”ติฯ
“Sir, the water in the confluence is certainly more. The two or three drops drawn out are tiny. Compared to the water in the confluence, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.”
“เอวเมว โข, ภิกฺขเว …เป… ธมฺมจกฺขุปฏิลาโภ”ติฯ
“In the same way, for a noble disciple, the suffering that’s over and done with is more …”
ตติยํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]