Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๑๕ฯ๖

    The Related Suttas Collection 15.6

    ๑ฯ ปฐมวคฺค

    Chapter One

    สาสปสุตฺต

    A Mustard Seed

    สาวตฺถิยํ วิหรติฯ

    At Sāvatthī.

    อถ โข อญฺญตโร ภิกฺขุ เยน ภควา …เป… เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส ภิกฺขุ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “กีวทีโฆ นุ โข, ภนฺเต, กปฺโป”ติ?

    Then a bhikkhu went up to the Buddha … and asked him, “Sir, how long is an eon?”

    “ทีโฆ โข, ภิกฺขุ, กปฺโปฯ โส น สุกโร สงฺขาตุํ เอตฺตกานิ วสฺสานิ อิติ วา …เป… เอตฺตกานิ วสฺสสตสหสฺสานิ อิติ วา”ติฯ

    “Bhikkhu, an eon is long. It’s not easy to calculate how many years, how many hundreds or thousands or hundreds of thousands of years it lasts.”

    “สกฺกา ปน, ภนฺเต, อุปมํ กาตุนฺ”ติ?

    “But sir, is it possible to give a simile?”

    “สกฺกา, ภิกฺขู”ติ ภควา อโวจฯ

    “It’s possible,” said the Buddha.

    “เสยฺยถาปิ, ภิกฺขุ, อายสํ นครํ โยชนํ อายาเมน โยชนํ วิตฺถาเรน โยชนํ อุพฺเพเธน, ปุณฺณํ สาสปานํ คุฬิกาพทฺธํฯ ตโต ปุริโส วสฺสสตสฺส วสฺสสตสฺส อจฺจเยน เอกเมกํ สาสปํ อุทฺธเรยฺยฯ ขิปฺปตรํ โข โส, ภิกฺขุ, มหาสาสปราสิ อิมินา อุปกฺกเมน ปริกฺขยํ ปริยาทานํ คจฺเฉยฺย, น เตฺวว กปฺโปฯ เอวํ ทีโฆ โข, ภิกฺขุ, กปฺโปฯ เอวํ ทีฆานํ โข, ภิกฺขุ, กปฺปานํ เนโก กปฺโป สํสิโต, เนกํ กปฺปสตํ สํสิตํ, เนกํ กปฺปสหสฺสํ สํสิตํ, เนกํ กปฺปสตสหสฺสํ สํสิตํฯ

    “Suppose there was an iron city, a league long, a league wide, and a league high, full of mustard seeds pressed into balls. And as each century passed someone would remove a single mustard seed. By this means the huge heap of mustard seeds would be used up before the eon comes to an end. That’s how long an eon is. And we’ve transmigrated through many such eons, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands.

    ตํ กิสฺส เหตุ? อนมตคฺโคยํ, ภิกฺขุ, สํสาโร …เป… อลํ วิมุจฺจิตุนฺ”ติฯ

    Why is that? Transmigration has no known beginning. … This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”

    ฉฏฺฐํฯ





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact