Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā

    [૨૮૪] ૪. સિરિજાતકવણ્ણના

    [284] 4. Sirijātakavaṇṇanā

    યં ઉસ્સુકા સઙ્ઘરન્તીતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો એકં સિરિચોરબ્રાહ્મણં આરબ્ભ કથેસિ. ઇમસ્મિં જાતકે પચ્ચુપ્પન્નવત્થુ હેટ્ઠા ખદિરઙ્ગારજાતકે (જા॰ ૧.૧.૪૦) વિત્થારિતમેવ. ઇધાપિ પન સા અનાથપિણ્ડિકસ્સ ઘરે ચતુત્થે દ્વારકોટ્ઠકે વસનકા મિચ્છાદિટ્ઠિદેવતા દણ્ડકમ્મં કરોન્તી ચતુપઞ્ઞાસહિરઞ્ઞકોટિયો આહરિત્વા કોટ્ઠે પૂરેત્વા સેટ્ઠિના સદ્ધિં સહાયિકા અહોસિ. અથ નં સો આદાય સત્થુ સન્તિકં નેસિ. સત્થા તસ્સા ધમ્મં દેસેસિ, સા ધમ્મં સુત્વા સોતાપન્ના અહોસિ. તતો પટ્ઠાય સેટ્ઠિનો યસો યથાપોરાણોવ જાતો. અથેકો સાવત્થિવાસી સિરિલક્ખણઞ્ઞૂ બ્રાહ્મણો ચિન્તેસિ – ‘‘અનાથપિણ્ડિકો દુગ્ગતો હુત્વા પુન ઇસ્સરો જાતો, યંનૂનાહં તં દટ્ઠુકામો વિય ગત્વા તસ્સ ઘરતો સિરિં થેનેત્વા આગચ્છેય્ય’’ન્તિ. સો તસ્સ ઘરં ગન્ત્વા તેન કતસક્કારસમ્માનો સારણીયકથાય વત્તમાનાય ‘‘કિમત્થં આગતોસી’’તિ વુત્તે ‘‘કત્થ નુ ખો સિરી પતિટ્ઠિતા’’તિ ઓલોકેસિ. સેટ્ઠિનો ચ સબ્બસેતો ધોતસઙ્ખપટિભાગો કુક્કુટો સુવણ્ણપઞ્જરે પક્ખિપિત્વા ઠપિતો અત્થિ, તસ્સ ચૂળાય સિરી પતિટ્ઠાસિ. બ્રાહ્મણો ઓલોકયમાનો સિરિયા તત્થ પતિટ્ઠિતભાવં ઞત્વા આહ – ‘‘અહં, મહાસેટ્ઠિ, પઞ્ચસતે માણવે મન્તે વાચેમિ, અકાલરવિં એકં કુક્કુટં નિસ્સાય તે ચ મયઞ્ચ કિલમામ, અયઞ્ચ કિર કુક્કુટો કાલરવી, ઇમસ્સત્થાય આગતોમ્હિ, દેહિ મે એતં કુક્કુટ’’ન્તિ. ‘‘ગણ્હ, બ્રાહ્મણ, દેમિ તે કુક્કુટ’’ન્તિ. ‘‘દેમી’’તિ ચ વુત્તક્ખણેયેવ સિરી તસ્સ ચૂળતો અપગન્ત્વા ઉસ્સીસકે ઠપિતે મણિક્ખન્ધે પતિટ્ઠાસિ.

    Yaṃussukā saṅgharantīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ siricorabrāhmaṇaṃ ārabbha kathesi. Imasmiṃ jātake paccuppannavatthu heṭṭhā khadiraṅgārajātake (jā. 1.1.40) vitthāritameva. Idhāpi pana sā anāthapiṇḍikassa ghare catutthe dvārakoṭṭhake vasanakā micchādiṭṭhidevatā daṇḍakammaṃ karontī catupaññāsahiraññakoṭiyo āharitvā koṭṭhe pūretvā seṭṭhinā saddhiṃ sahāyikā ahosi. Atha naṃ so ādāya satthu santikaṃ nesi. Satthā tassā dhammaṃ desesi, sā dhammaṃ sutvā sotāpannā ahosi. Tato paṭṭhāya seṭṭhino yaso yathāporāṇova jāto. Atheko sāvatthivāsī sirilakkhaṇaññū brāhmaṇo cintesi – ‘‘anāthapiṇḍiko duggato hutvā puna issaro jāto, yaṃnūnāhaṃ taṃ daṭṭhukāmo viya gatvā tassa gharato siriṃ thenetvā āgaccheyya’’nti. So tassa gharaṃ gantvā tena katasakkārasammāno sāraṇīyakathāya vattamānāya ‘‘kimatthaṃ āgatosī’’ti vutte ‘‘kattha nu kho sirī patiṭṭhitā’’ti olokesi. Seṭṭhino ca sabbaseto dhotasaṅkhapaṭibhāgo kukkuṭo suvaṇṇapañjare pakkhipitvā ṭhapito atthi, tassa cūḷāya sirī patiṭṭhāsi. Brāhmaṇo olokayamāno siriyā tattha patiṭṭhitabhāvaṃ ñatvā āha – ‘‘ahaṃ, mahāseṭṭhi, pañcasate māṇave mante vācemi, akālaraviṃ ekaṃ kukkuṭaṃ nissāya te ca mayañca kilamāma, ayañca kira kukkuṭo kālaravī, imassatthāya āgatomhi, dehi me etaṃ kukkuṭa’’nti. ‘‘Gaṇha, brāhmaṇa, demi te kukkuṭa’’nti. ‘‘Demī’’ti ca vuttakkhaṇeyeva sirī tassa cūḷato apagantvā ussīsake ṭhapite maṇikkhandhe patiṭṭhāsi.

    બ્રાહ્મણો સિરિયા મણિમ્હિ પતિટ્ઠિતભાવં ઞત્વા મણિમ્પિ યાચિ. ‘‘મણિમ્પિ દેમી’’તિ વુત્તક્ખણેયેવ સિરી મણિતો અપગન્ત્વા ઉસ્સીસકે ઠપિતઆરક્ખયટ્ઠિયં પતિટ્ઠાસિ. બ્રાહ્મણો સિરિયા તત્થ પતિટ્ઠિતભાવં ઞત્વા તમ્પિ યાચિ. ‘‘ગહેત્વા ગચ્છાહી’’તિ વુત્તક્ખણેયેવ સિરી યટ્ઠિતો અપગન્ત્વા પુઞ્ઞલક્ખણદેવિયા નામ સેટ્ઠિનો અગ્ગમહેસિયા સીસે પતિટ્ઠાસિ. સિરિચોરબ્રાહ્મણો તત્થ પતિટ્ઠિતભાવં ઞત્વા ‘‘અવિસ્સજ્જિયભણ્ડં એતં, યાચિતુમ્પિ ન સક્કા’’તિ ચિન્તેત્વા સેટ્ઠિં એતદવોચ – ‘‘મહાસેટ્ઠિ, અહં તુમ્હાકં ગેહે ‘સિરિં થેનેત્વા ગમિસ્સામી’તિ આગચ્છિં, સિરી પન તે કુક્કુટસ્સ ચૂળાયં પતિટ્ઠિતા અહોસિ, તસ્મિં મમ દિન્ને તતો અપગન્ત્વા મણિમ્હિ પતિટ્ઠહિ, મણિમ્હિ દિન્ને આરક્ખયટ્ઠિયં પતિટ્ઠહિ, આરક્ખયટ્ઠિયા દિન્નાય તતો અપગન્ત્વા પુઞ્ઞલક્ખણદેવિયા સીસે પતિટ્ઠહિ, ‘ઇદં ખો પન અવિસ્સજ્જિયભણ્ડ’ન્તિ ઇમમ્પિ મે ન ગહિતં, ન સક્કા તવ સિરિં થેનેતું, તવ સન્તકં તવેવ હોતૂ’’તિ ઉટ્ઠાયાસના પક્કામિ. અનાથપિણ્ડિકો ‘‘ઇમં કારણં સત્થુ કથેસ્સામી’’તિ વિહારં ગન્ત્વા સત્થારં પૂજેત્વા વન્દિત્વા એકમન્તં નિસિન્નો સબ્બં તથાગતસ્સ આરોચેસિ. સત્થા તં સુત્વા ‘‘ન ખો, ગહપતિ, ઇદાનેવ અઞ્ઞેસં સિરી અઞ્ઞત્થ ગચ્છતિ, પુબ્બેપિ અપ્પપુઞ્ઞેહિ ઉપ્પાદિતસિરી પન પુઞ્ઞવન્તાનંયેવ પાદમૂલં ગતા’’તિ વત્વા તેન યાચિતો અતીતં આહરિ.

    Brāhmaṇo siriyā maṇimhi patiṭṭhitabhāvaṃ ñatvā maṇimpi yāci. ‘‘Maṇimpi demī’’ti vuttakkhaṇeyeva sirī maṇito apagantvā ussīsake ṭhapitaārakkhayaṭṭhiyaṃ patiṭṭhāsi. Brāhmaṇo siriyā tattha patiṭṭhitabhāvaṃ ñatvā tampi yāci. ‘‘Gahetvā gacchāhī’’ti vuttakkhaṇeyeva sirī yaṭṭhito apagantvā puññalakkhaṇadeviyā nāma seṭṭhino aggamahesiyā sīse patiṭṭhāsi. Siricorabrāhmaṇo tattha patiṭṭhitabhāvaṃ ñatvā ‘‘avissajjiyabhaṇḍaṃ etaṃ, yācitumpi na sakkā’’ti cintetvā seṭṭhiṃ etadavoca – ‘‘mahāseṭṭhi, ahaṃ tumhākaṃ gehe ‘siriṃ thenetvā gamissāmī’ti āgacchiṃ, sirī pana te kukkuṭassa cūḷāyaṃ patiṭṭhitā ahosi, tasmiṃ mama dinne tato apagantvā maṇimhi patiṭṭhahi, maṇimhi dinne ārakkhayaṭṭhiyaṃ patiṭṭhahi, ārakkhayaṭṭhiyā dinnāya tato apagantvā puññalakkhaṇadeviyā sīse patiṭṭhahi, ‘idaṃ kho pana avissajjiyabhaṇḍa’nti imampi me na gahitaṃ, na sakkā tava siriṃ thenetuṃ, tava santakaṃ taveva hotū’’ti uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Anāthapiṇḍiko ‘‘imaṃ kāraṇaṃ satthu kathessāmī’’ti vihāraṃ gantvā satthāraṃ pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisinno sabbaṃ tathāgatassa ārocesi. Satthā taṃ sutvā ‘‘na kho, gahapati, idāneva aññesaṃ sirī aññattha gacchati, pubbepi appapuññehi uppāditasirī pana puññavantānaṃyeva pādamūlaṃ gatā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો કાસિરટ્ઠે બ્રાહ્મણકુલે નિબ્બત્તિત્વા વયપ્પત્તો તક્કસિલાયં સિપ્પં ઉગ્ગણ્હિત્વા અગારં અજ્ઝાવસન્તો માતાપિતૂનં કાલકિરિયાય સંવિગ્ગો નિક્ખમિત્વા હિમવન્તપદેસે ઇસિપબ્બજ્જં પબ્બજિત્વા અભિઞ્ઞા ચ સમાપત્તિયો ચ ઉપ્પાદેત્વા દીઘસ્સ અદ્ધુનો અચ્ચયેન લોણમ્બિલસેવનત્થાય જનપદં ગન્ત્વા બારાણસિરઞ્ઞો ઉય્યાને વસિત્વા પુનદિવસે ભિક્ખં ચરમાનો હત્થાચરિયસ્સ ઘરદ્વારં અગમાસિ. સો તસ્સ આચારવિહારે પસન્નો ભિક્ખં દત્વા ઉય્યાને વસાપેત્વા નિચ્ચં પટિજગ્ગિ. તસ્મિં કાલે એકો કટ્ઠહારકો અરઞ્ઞતો દારૂનિ આહરન્તો વેલાય નગરદ્વારં પાપુણિતું નાસક્ખિ. સાયં એકસ્મિં દેવકુલે દારુકલાપં ઉસ્સીસકે કત્વા નિપજ્જિ, દેવકુલે વિસ્સટ્ઠા બહૂ કુક્કુટા તસ્સ અવિદૂરે એકસ્મિં રુક્ખે સયિંસુ. તેસુ ઉપરિસયિતકુક્કુટો પચ્ચૂસકાલે વચ્ચં પાતેન્તો હેટ્ઠાસયિતકુક્કુટસ્સ સરીરે પાતેસિ. ‘‘કેન મે સરીરે વચ્ચં પાતિત’’ન્તિ ચ વુત્તે ‘‘મયા’’તિ આહ. ‘‘કિંકારણા’’તિ ચ વુત્તે ‘‘અનુપધારેત્વા’’તિ વત્વા પુનપિ પાતેસિ. તતો ઉભોપિ અઞ્ઞમઞ્ઞં કુદ્ધા ‘‘કિં તે બલં, કિં તે બલ’’ન્તિ કલહં કરિંસુ. અથ હેટ્ઠાસયિતકુક્કુટો આહ – ‘‘મં મારેત્વા અઙ્ગારે પક્કમંસં ખાદન્તો પાતોવ કહાપણસહસ્સં લભતી’’તિ. ઉપરિસયિતકુક્કુટો આહ – ‘‘અમ્ભો, મા ત્વં એત્તકેન ગજ્જિ, મમ થૂલમંસં ખાદન્તો રાજા હોતિ, બહિમંસં ખાદન્તો પુરિસો ચે, સેનાપતિટ્ઠાનં, ઇત્થી ચે, અગ્ગમહેસિટ્ઠાનં લભતિ. અટ્ઠિમંસં પન મે ખાદન્તો ગિહી ચે, ભણ્ડાગારિકટ્ઠાનં, પબ્બજિતો ચે, રાજકુલૂપકભાવં લભતી’’તિ.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsiraṭṭhe brāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sippaṃ uggaṇhitvā agāraṃ ajjhāvasanto mātāpitūnaṃ kālakiriyāya saṃviggo nikkhamitvā himavantapadese isipabbajjaṃ pabbajitvā abhiññā ca samāpattiyo ca uppādetvā dīghassa addhuno accayena loṇambilasevanatthāya janapadaṃ gantvā bārāṇasirañño uyyāne vasitvā punadivase bhikkhaṃ caramāno hatthācariyassa gharadvāraṃ agamāsi. So tassa ācāravihāre pasanno bhikkhaṃ datvā uyyāne vasāpetvā niccaṃ paṭijaggi. Tasmiṃ kāle eko kaṭṭhahārako araññato dārūni āharanto velāya nagaradvāraṃ pāpuṇituṃ nāsakkhi. Sāyaṃ ekasmiṃ devakule dārukalāpaṃ ussīsake katvā nipajji, devakule vissaṭṭhā bahū kukkuṭā tassa avidūre ekasmiṃ rukkhe sayiṃsu. Tesu uparisayitakukkuṭo paccūsakāle vaccaṃ pātento heṭṭhāsayitakukkuṭassa sarīre pātesi. ‘‘Kena me sarīre vaccaṃ pātita’’nti ca vutte ‘‘mayā’’ti āha. ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti ca vutte ‘‘anupadhāretvā’’ti vatvā punapi pātesi. Tato ubhopi aññamaññaṃ kuddhā ‘‘kiṃ te balaṃ, kiṃ te bala’’nti kalahaṃ kariṃsu. Atha heṭṭhāsayitakukkuṭo āha – ‘‘maṃ māretvā aṅgāre pakkamaṃsaṃ khādanto pātova kahāpaṇasahassaṃ labhatī’’ti. Uparisayitakukkuṭo āha – ‘‘ambho, mā tvaṃ ettakena gajji, mama thūlamaṃsaṃ khādanto rājā hoti, bahimaṃsaṃ khādanto puriso ce, senāpatiṭṭhānaṃ, itthī ce, aggamahesiṭṭhānaṃ labhati. Aṭṭhimaṃsaṃ pana me khādanto gihī ce, bhaṇḍāgārikaṭṭhānaṃ, pabbajito ce, rājakulūpakabhāvaṃ labhatī’’ti.

    કટ્ઠહારકો તેસં વચનં સુત્વા ‘‘રજ્જે પત્તે સહસ્સેન કિચ્ચં નત્થી’’તિ સણિકં અભિરુહિત્વા ઉપરિસયિતકુક્કુટં ગહેત્વા મારેત્વા ઉચ્છઙ્ગે કત્વા ‘‘રાજા ભવિસ્સામી’’તિ ગન્ત્વા વિવટદ્વારેનેવ નગરં પવિસિત્વા કુક્કુટં નિત્તચં કત્વા ઉદરં સોધેત્વા ‘‘ઇદં કુક્કુટમંસં સાધુકં સમ્પાદેહી’’તિ પજાપતિયા અદાસિ. સા કુક્કુટમંસઞ્ચ ભત્તઞ્ચ સમ્પાદેત્વા ‘‘ભુઞ્જ, સામી’’તિ તસ્સ ઉપનામેસિ. ‘‘ભદ્દે, એતં મંસં મહાનુભાવં, એતં ખાદિત્વા અહં રાજા ભવિસ્સામિ, ત્વં અગ્ગમહેસી ભવિસ્સસિ, તં ભત્તઞ્ચ મંસઞ્ચ આદાય ગઙ્ગાતીરં ગન્ત્વા ન્હાયિત્વા ભુઞ્જિસ્સામા’’તિ ભત્તભાજનં તીરે ઠપેત્વા ન્હાનત્થાય ઓતરિંસુ. તસ્મિં ખણે વાતેન ખુભિતં ઉદકં આગન્ત્વા ભત્તભાજનં આદાય અગમાસિ. તં નદીસોતેન વુય્હમાનં હેટ્ઠાનદિયં હત્થિં ન્હાપેન્તો એકો હત્થાચરિયો મહામત્તો દિસ્વા ઉક્ખિપાપેત્વા વિવરાપેત્વા ‘‘કિમેત્થા’’તિ પુચ્છિ. ‘‘ભત્તઞ્ચેવ કુક્કુટમંસઞ્ચ સામી’’તિ. સો તં પિદહાપેત્વા લઞ્છાપેત્વા ‘‘યાવ મયં આગચ્છામ, તાવિમં ભત્તં મા વિવરા’’તિ ભરિયાય પેસેસિ. સોપિ ખો કટ્ઠહારકો મુખતો પવિટ્ઠેન વાલુકોદકેન ઉદ્ધુમાતઉદરો પલાયિ.

    Kaṭṭhahārako tesaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘rajje patte sahassena kiccaṃ natthī’’ti saṇikaṃ abhiruhitvā uparisayitakukkuṭaṃ gahetvā māretvā ucchaṅge katvā ‘‘rājā bhavissāmī’’ti gantvā vivaṭadvāreneva nagaraṃ pavisitvā kukkuṭaṃ nittacaṃ katvā udaraṃ sodhetvā ‘‘idaṃ kukkuṭamaṃsaṃ sādhukaṃ sampādehī’’ti pajāpatiyā adāsi. Sā kukkuṭamaṃsañca bhattañca sampādetvā ‘‘bhuñja, sāmī’’ti tassa upanāmesi. ‘‘Bhadde, etaṃ maṃsaṃ mahānubhāvaṃ, etaṃ khāditvā ahaṃ rājā bhavissāmi, tvaṃ aggamahesī bhavissasi, taṃ bhattañca maṃsañca ādāya gaṅgātīraṃ gantvā nhāyitvā bhuñjissāmā’’ti bhattabhājanaṃ tīre ṭhapetvā nhānatthāya otariṃsu. Tasmiṃ khaṇe vātena khubhitaṃ udakaṃ āgantvā bhattabhājanaṃ ādāya agamāsi. Taṃ nadīsotena vuyhamānaṃ heṭṭhānadiyaṃ hatthiṃ nhāpento eko hatthācariyo mahāmatto disvā ukkhipāpetvā vivarāpetvā ‘‘kimetthā’’ti pucchi. ‘‘Bhattañceva kukkuṭamaṃsañca sāmī’’ti. So taṃ pidahāpetvā lañchāpetvā ‘‘yāva mayaṃ āgacchāma, tāvimaṃ bhattaṃ mā vivarā’’ti bhariyāya pesesi. Sopi kho kaṭṭhahārako mukhato paviṭṭhena vālukodakena uddhumātaudaro palāyi.

    અથેકો તસ્સ હત્થાચરિયસ્સ કુલૂપકો દિબ્બચક્ખુકતાપસો ‘‘મય્હં ઉપટ્ઠાકો હત્થિટ્ઠાનં ન વિજહતિ, કદા નુ ખો સમ્પત્તિં પાપુણિસ્સતી’’તિ દિબ્બચક્ખુના ઉપધારેન્તો તં પુરિસં દિસ્વા તં કારણં ઞત્વા પુરેતરં ગન્ત્વા હત્થાચરિયસ્સ નિવેસને નિસીદિ. હત્થાચરિયો આગન્ત્વા તં વન્દિત્વા એકમન્તં નિસિન્નો તં ભત્તભાજનં આહરાપેત્વા ‘‘તાપસં મંસોદનેન પરિવિસથા’’તિ આહ. તાપસો ભત્તં ગહેત્વા મંસે દીયમાને અગ્ગહેત્વા ‘‘ઇમં મંસં અહં વિચારેમી’’તિ વત્વા ‘‘વિચારેથ , ભન્તે’’તિ વુત્તે થૂલમંસાદીનિ એકેકં કોટ્ઠાસં કારેત્વા થૂલમંસં હત્થાચરિયસ્સ દાપેસિ, બહિમંસં તસ્સ ભરિયાય, અટ્ઠિમંસં અત્તના પરિભુઞ્જિ. સો ભત્તકિચ્ચાવસાને ગચ્છન્તો ‘‘ત્વં ઇતો તતિયદિવસે રાજા ભવિસ્સસિ, અપ્પમત્તો હોહી’’તિ વત્વા પક્કામિ. તતિયદિવસે એકો સામન્તરાજા આગન્ત્વા બારાણસિં પરિવારેસિ. બારાણસિરાજા હત્થાચરિયં રાજવેસં ગાહાપેત્વા ‘‘હત્થિં અભિરુહિત્વા યુજ્ઝા’’તિ આણાપેત્વા સયં અઞ્ઞાતકવેસેન સેનાય વિચારેન્તો એકેન મહાવેગેન સરેન વિદ્ધો તઙ્ખણઞ્ઞેવ મરિ. તસ્સ મતભાવં ઞત્વા હત્થાચરિયો બહૂ કહાપણે નીહરાપેત્વા ‘‘ધનત્થિકા પુરતો હુત્વા યુજ્ઝન્તૂ’’તિ ભેરિં ચરાપેસિ. બલકાયો મુહુત્તેનેવ સામન્તરાજાનં જીવિતક્ખયં પાપેસિ. અમચ્ચા રઞ્ઞો સરીરકિચ્ચં કત્વા ‘‘કં રાજાનં કરોમા’’તિ મન્તયમાના ‘‘અમ્હાકં રાજા જીવમાનો અત્તનો વેસં હત્થાચરિયસ્સ અદાસિ, અયમેવ યુદ્ધં કત્વા રજ્જં ગણ્હિ, એતસ્સેવ રજ્જં દસ્સામા’’તિ તં રજ્જેન અભિસિઞ્ચિંસુ, ભરિયમ્પિસ્સ અગ્ગમહેસિં અકંસુ. બોધિસત્તો રાજકુલૂપકો અહોસિ.

    Atheko tassa hatthācariyassa kulūpako dibbacakkhukatāpaso ‘‘mayhaṃ upaṭṭhāko hatthiṭṭhānaṃ na vijahati, kadā nu kho sampattiṃ pāpuṇissatī’’ti dibbacakkhunā upadhārento taṃ purisaṃ disvā taṃ kāraṇaṃ ñatvā puretaraṃ gantvā hatthācariyassa nivesane nisīdi. Hatthācariyo āgantvā taṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno taṃ bhattabhājanaṃ āharāpetvā ‘‘tāpasaṃ maṃsodanena parivisathā’’ti āha. Tāpaso bhattaṃ gahetvā maṃse dīyamāne aggahetvā ‘‘imaṃ maṃsaṃ ahaṃ vicāremī’’ti vatvā ‘‘vicāretha , bhante’’ti vutte thūlamaṃsādīni ekekaṃ koṭṭhāsaṃ kāretvā thūlamaṃsaṃ hatthācariyassa dāpesi, bahimaṃsaṃ tassa bhariyāya, aṭṭhimaṃsaṃ attanā paribhuñji. So bhattakiccāvasāne gacchanto ‘‘tvaṃ ito tatiyadivase rājā bhavissasi, appamatto hohī’’ti vatvā pakkāmi. Tatiyadivase eko sāmantarājā āgantvā bārāṇasiṃ parivāresi. Bārāṇasirājā hatthācariyaṃ rājavesaṃ gāhāpetvā ‘‘hatthiṃ abhiruhitvā yujjhā’’ti āṇāpetvā sayaṃ aññātakavesena senāya vicārento ekena mahāvegena sarena viddho taṅkhaṇaññeva mari. Tassa matabhāvaṃ ñatvā hatthācariyo bahū kahāpaṇe nīharāpetvā ‘‘dhanatthikā purato hutvā yujjhantū’’ti bheriṃ carāpesi. Balakāyo muhutteneva sāmantarājānaṃ jīvitakkhayaṃ pāpesi. Amaccā rañño sarīrakiccaṃ katvā ‘‘kaṃ rājānaṃ karomā’’ti mantayamānā ‘‘amhākaṃ rājā jīvamāno attano vesaṃ hatthācariyassa adāsi, ayameva yuddhaṃ katvā rajjaṃ gaṇhi, etasseva rajjaṃ dassāmā’’ti taṃ rajjena abhisiñciṃsu, bhariyampissa aggamahesiṃ akaṃsu. Bodhisatto rājakulūpako ahosi.

    સત્થા અતીતં આહરિત્વા અભિસમ્બુદ્ધો હુત્વા ઇમા દ્વે ગાથા અભાસિ –

    Satthā atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imā dve gāthā abhāsi –

    ૧૦૦.

    100.

    ‘‘યં ઉસ્સુકા સઙ્ઘરન્તિ, અલક્ખિકા બહું ધનં;

    ‘‘Yaṃ ussukā saṅgharanti, alakkhikā bahuṃ dhanaṃ;

    સિપ્પવન્તો અસિપ્પા ચ, લક્ખિવા તાનિ ભુઞ્જતિ.

    Sippavanto asippā ca, lakkhivā tāni bhuñjati.

    ૧૦૧.

    101.

    ‘‘સબ્બત્થ કતપુઞ્ઞસ્સ, અતિચ્ચઞ્ઞેવ પાણિનો;

    ‘‘Sabbattha katapuññassa, aticcaññeva pāṇino;

    ઉપ્પજ્જન્તિ બહૂ ભોગા, અપ્પનાયતનેસુપી’’તિ.

    Uppajjanti bahū bhogā, appanāyatanesupī’’ti.

    તત્થ યં ઉસ્સુકાતિ યં ધનસઙ્ઘરણે ઉસ્સુક્કમાપન્ના છન્દજાતા કિચ્છેન બહું ધનં સઙ્ઘરન્તિ.‘‘યે ઉસ્સુકા’’તિપિ પાઠો, યે પુરિસા ધનસંહરણે ઉસ્સુકા હત્થિસિપ્પાદિવસેન સિપ્પવન્તો અસિપ્પા ચ અન્તમસો વેતનેન કમ્મં કત્વા બહું ધનં સઙ્ઘરન્તીતિ અત્થો. લક્ખિવા તાનિ ભુઞ્જતીતિ તાનિ ‘‘બહું ધન’’ન્તિ વુત્તાનિ ધનાનિ પુઞ્ઞવા પુરિસો અત્તનો પુઞ્ઞફલં પરિભુઞ્જન્તો કિઞ્ચિ કમ્મં અકત્વાપિ પરિભુઞ્જતિ.

    Tattha yaṃ ussukāti yaṃ dhanasaṅgharaṇe ussukkamāpannā chandajātā kicchena bahuṃ dhanaṃ saṅgharanti.‘‘Ye ussukā’’tipi pāṭho, ye purisā dhanasaṃharaṇe ussukā hatthisippādivasena sippavanto asippā ca antamaso vetanena kammaṃ katvā bahuṃ dhanaṃ saṅgharantīti attho. Lakkhivā tāni bhuñjatīti tāni ‘‘bahuṃ dhana’’nti vuttāni dhanāni puññavā puriso attano puññaphalaṃ paribhuñjanto kiñci kammaṃ akatvāpi paribhuñjati.

    અતિચ્ચઞ્ઞેવ પાણિનોતિ અતિચ્ચ અઞ્ઞે એવ પાણિનો. એવ-કારો પુરિમપદેન યોજેતબ્બો, સબ્બત્થેવ કતપુઞ્ઞસ્સ અઞ્ઞે અકતપુઞ્ઞે સત્તે અતિક્કમિત્વાતિ અત્થો. અપ્પનાયતનેસુપીતિ અપિ અનાયતનેસુપિ અરતનાકરેસુ રતનાનિ અસુવણ્ણાયતનાદીસુ સુવણ્ણાદીનિ અહત્થાયતનાદીસુ હત્થિઆદયોતિ સવિઞ્ઞાણકઅવિઞ્ઞાણકા બહૂ ભોગા ઉપ્પજ્જન્તિ . તત્થ મુત્તામણિઆદીનં અનાકરે ઉપ્પત્તિયં દુટ્ઠગામણિઅભયમહારાજસ્સ વત્થુ કથેતબ્બં.

    Aticcaññeva pāṇinoti aticca aññe eva pāṇino. Eva-kāro purimapadena yojetabbo, sabbattheva katapuññassa aññe akatapuññe satte atikkamitvāti attho. Appanāyatanesupīti api anāyatanesupi aratanākaresu ratanāni asuvaṇṇāyatanādīsu suvaṇṇādīni ahatthāyatanādīsu hatthiādayoti saviññāṇakaaviññāṇakā bahū bhogā uppajjanti . Tattha muttāmaṇiādīnaṃ anākare uppattiyaṃ duṭṭhagāmaṇiabhayamahārājassa vatthu kathetabbaṃ.

    સત્થા પન ઇમા ગાથા વત્વા ‘‘ગહપતિ, ઇમેસં સત્તાનં પુઞ્ઞસદિસં અઞ્ઞં આયતનં નામ નત્થિ, પુઞ્ઞવન્તાનઞ્હિ અનાકરેસુ રતનાનિ ઉપ્પજ્જન્તિયેવા’’તિ વત્વા ઇમં ધમ્મં દેસેસિ –

    Satthā pana imā gāthā vatvā ‘‘gahapati, imesaṃ sattānaṃ puññasadisaṃ aññaṃ āyatanaṃ nāma natthi, puññavantānañhi anākaresu ratanāni uppajjantiyevā’’ti vatvā imaṃ dhammaṃ desesi –

    ‘‘એસ દેવમનુસ્સાનં, સબ્બકામદદો નિધિ;

    ‘‘Esa devamanussānaṃ, sabbakāmadado nidhi;

    યં યદેવાભિપત્થેન્તિ, સબ્બમેતેન લબ્ભતિ.

    Yaṃ yadevābhipatthenti, sabbametena labbhati.

    ‘‘સુવણ્ણતા સુસરતા, સુસણ્ઠાના સુરૂપતા;

    ‘‘Suvaṇṇatā susaratā, susaṇṭhānā surūpatā;

    આધિપચ્ચપરિવારો, સબ્બમેતેન લબ્ભતિ.

    Ādhipaccaparivāro, sabbametena labbhati.

    ‘‘પદેસરજ્જં ઇસ્સરિયં, ચક્કવત્તિસુખં પિયં;

    ‘‘Padesarajjaṃ issariyaṃ, cakkavattisukhaṃ piyaṃ;

    દેવરજ્જમ્પિ દિબ્બેસુ, સબ્બમેતેન લબ્ભતિ.

    Devarajjampi dibbesu, sabbametena labbhati.

    ‘‘માનુસ્સિકા ચ સમ્પત્તિ, દેવલોકે ચ યા રતિ;

    ‘‘Mānussikā ca sampatti, devaloke ca yā rati;

    યા ચ નિબ્બાનસમ્પત્તિ, સબ્બમેતેન લબ્ભતિ.

    Yā ca nibbānasampatti, sabbametena labbhati.

    ‘‘મિત્તસમ્પદમાગમ્મ, યોનિસોવ પયુઞ્જતો;

    ‘‘Mittasampadamāgamma, yonisova payuñjato;

    વિજ્જાવિમુત્તિવસીભાવો, સબ્બમેતેન લબ્ભતિ.

    Vijjāvimuttivasībhāvo, sabbametena labbhati.

    ‘‘પટિસમ્ભિદા વિમોક્ખા ચ, યા ચ સાવકપારમી;

    ‘‘Paṭisambhidā vimokkhā ca, yā ca sāvakapāramī;

    પચ્ચેકબોધિ બુદ્ધભૂમિ, સબ્બમેતેન લબ્ભતિ.

    Paccekabodhi buddhabhūmi, sabbametena labbhati.

    ‘‘એવં મહત્થિકા એસા, યદિદં પુઞ્ઞસમ્પદા;

    ‘‘Evaṃ mahatthikā esā, yadidaṃ puññasampadā;

    તસ્મા ધીરા પસંસન્તિ, પણ્ડિતા કતપુઞ્ઞત’’ન્તિ. (ખુ॰ પા॰ ૮.૧૦-૧૬);

    Tasmā dhīrā pasaṃsanti, paṇḍitā katapuññata’’nti. (khu. pā. 8.10-16);

    ઇદાનિ યેસુ અનાથપિણ્ડિકસ્સ સિરી પતિટ્ઠિતા, તાનિ રતનાનિ દસ્સેતું ‘‘કુક્કુટો’’તિઆદિમાહ.

    Idāni yesu anāthapiṇḍikassa sirī patiṭṭhitā, tāni ratanāni dassetuṃ ‘‘kukkuṭo’’tiādimāha.

    ૧૦૨.

    102.

    ‘‘કુક્કુટો મણયો દણ્ડો, થિયો ચ પુઞ્ઞલક્ખણા;

    ‘‘Kukkuṭo maṇayo daṇḍo, thiyo ca puññalakkhaṇā;

    ઉપ્પજ્જન્તિ અપાપસ્સ, કતપુઞ્ઞસ્સ જન્તુનો’’તિ.

    Uppajjanti apāpassa, katapuññassa jantuno’’ti.

    તત્થ દણ્ડોતિ આરક્ખયટ્ઠિં સન્ધાય વુત્તં, થિયોતિ સેટ્ઠિભરિયં પુઞ્ઞલક્ખણદેવિં. સેસમેત્થ ઉત્તાનમેવ. ગાથં વત્વા ચ પન જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા રાજા આનન્દો અહોસિ, કુલૂપકતાપસો પન અહમેવ સમ્માસમ્બુદ્ધો અહોસિ’’ન્તિ.

    Tattha daṇḍoti ārakkhayaṭṭhiṃ sandhāya vuttaṃ, thiyoti seṭṭhibhariyaṃ puññalakkhaṇadeviṃ. Sesamettha uttānameva. Gāthaṃ vatvā ca pana jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, kulūpakatāpaso pana ahameva sammāsambuddho ahosi’’nti.

    સિરિજાતકવણ્ણના ચતુત્થા.

    Sirijātakavaṇṇanā catutthā.







    Related texts:



    તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૨૮૪. સિરિજાતકં • 284. Sirijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact