Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā

    [૪૬૩] ૯. સુપ્પારકજાતકવણ્ણના

    [463] 9. Suppārakajātakavaṇṇanā

    ઉમ્મુજ્જન્તિ નિમુજ્જન્તીતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો પઞ્ઞાપારમિં આરબ્ભ કથેસિ. એકદિવસઞ્હિ સાયન્હસમયે તથાગતસ્સ ધમ્મં દેસેતું નિક્ખમનં આગમયમાના ભિક્ખૂ ધમ્મસભાયં નિસીદિત્વા ‘‘આવુસો, અહો સત્થા મહાપઞ્ઞો પુથુપઞ્ઞો હાસપઞ્ઞો જવનપઞ્ઞો તિક્ખપઞ્ઞો નિબ્બેધિકપઞ્ઞો તત્ર તત્ર ઉપાયપઞ્ઞાય સમન્નાગતો વિપુલાય પથવીસમાય, મહાસમુદ્દો વિય ગમ્ભીરાય, આકાસો વિય વિત્થિણ્ણાય, સકલજમ્બુદીપસ્મિઞ્હિ ઉટ્ઠિતપઞ્હો દસબલં અતિક્કમિત્વા ગન્તું સમત્થો નામ નત્થિ. યથા મહાસમુદ્દે ઉટ્ઠિતઊમિયો વેલં નાતિક્કમન્તિ, વેલં પત્વાવ ભિજ્જન્તિ, એવં ન કોચિ પઞ્હો દસબલં અતિક્કમતિ, સત્થુ પાદમૂલં પત્વા ભિજ્જતેવા’’તિ દસબલસ્સ મહાપઞ્ઞાપારમિં વણ્ણેસું. સત્થા આગન્ત્વા ‘‘કાય નુત્થ, ભિક્ખવે, એતરહિ કથાય સન્નિસિન્ના’’તિ પુચ્છિત્વા ‘‘ઇમાય નામા’’તિ વુત્તે ‘‘ન, ભિક્ખવે, તથાગતો ઇદાનેવ પઞ્ઞવા, પુબ્બેપિ અપરિપક્કે ઞાણે પઞ્ઞવાવ, અન્ધો હુત્વાપિ મહાસમુદ્દે ઉદકસઞ્ઞાય ‘ઇમસ્મિં ઇમસ્મિં સમુદ્દે ઇદં નામ ઇદં નામ રતન’ન્તિ અઞ્ઞાસી’’તિ વત્વા અતીતં આહરિ.

    Ummujjanti nimujjantīti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Ekadivasañhi sāyanhasamaye tathāgatassa dhammaṃ desetuṃ nikkhamanaṃ āgamayamānā bhikkhū dhammasabhāyaṃ nisīditvā ‘‘āvuso, aho satthā mahāpañño puthupañño hāsapañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño tatra tatra upāyapaññāya samannāgato vipulāya pathavīsamāya, mahāsamuddo viya gambhīrāya, ākāso viya vitthiṇṇāya, sakalajambudīpasmiñhi uṭṭhitapañho dasabalaṃ atikkamitvā gantuṃ samattho nāma natthi. Yathā mahāsamudde uṭṭhitaūmiyo velaṃ nātikkamanti, velaṃ patvāva bhijjanti, evaṃ na koci pañho dasabalaṃ atikkamati, satthu pādamūlaṃ patvā bhijjatevā’’ti dasabalassa mahāpaññāpāramiṃ vaṇṇesuṃ. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, tathāgato idāneva paññavā, pubbepi aparipakke ñāṇe paññavāva, andho hutvāpi mahāsamudde udakasaññāya ‘imasmiṃ imasmiṃ samudde idaṃ nāma idaṃ nāma ratana’nti aññāsī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    અતીતે કુરુરટ્ઠે કુરુરાજા નામ રજ્જં કારેસિ, કુરુકચ્છં નામ પટ્ટનગામો અહોસિ. તદા બોધિસત્તો કુરુકચ્છે નિયામકજેટ્ઠકસ્સ પુત્તો હુત્વા નિબ્બત્તિ પાસાદિકો સુવણ્ણવણ્ણો, ‘‘સુપ્પારકકુમારો’’તિસ્સ નામં કરિંસુ. સો મહન્તેન પરિવારેન વડ્ઢન્તો સોળસવસ્સકાલેયેવ નિયામકસિપ્પે નિપ્ફત્તિં પત્વા અપરભાગે પિતુ અચ્ચયેન નિયામકજેટ્ઠકો હુત્વા નિયામકકમ્મં અકાસિ, પણ્ડિતો ઞાણસમ્પન્નો અહોસિ. તેન આરુળ્હનાવાય બ્યાપત્તિ નામ નત્થિ. તસ્સ અપરભાગે લોણજલપહટાનિ દ્વેપિ ચક્ખૂનિ નસ્સિંસુ. સો તતો પટ્ઠાય નિયામકજેટ્ઠકો હુત્વાપિ નિયામકકમ્મં અકત્વા ‘‘રાજાનં નિસ્સાય જીવિસ્સામી’’તિ રાજાનં ઉપસઙ્કમિ. અથ નં રાજા અગ્ઘાપનિયકમ્મે ઠપેસિ. સો તતો પટ્ઠાય રઞ્ઞો હત્થિરતનઅસ્સરતનમુત્તસારમણિસારાદીનિ અગ્ઘાપેસિ.

    Atīte kururaṭṭhe kururājā nāma rajjaṃ kāresi, kurukacchaṃ nāma paṭṭanagāmo ahosi. Tadā bodhisatto kurukacche niyāmakajeṭṭhakassa putto hutvā nibbatti pāsādiko suvaṇṇavaṇṇo, ‘‘suppārakakumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. So mahantena parivārena vaḍḍhanto soḷasavassakāleyeva niyāmakasippe nipphattiṃ patvā aparabhāge pitu accayena niyāmakajeṭṭhako hutvā niyāmakakammaṃ akāsi, paṇḍito ñāṇasampanno ahosi. Tena āruḷhanāvāya byāpatti nāma natthi. Tassa aparabhāge loṇajalapahaṭāni dvepi cakkhūni nassiṃsu. So tato paṭṭhāya niyāmakajeṭṭhako hutvāpi niyāmakakammaṃ akatvā ‘‘rājānaṃ nissāya jīvissāmī’’ti rājānaṃ upasaṅkami. Atha naṃ rājā agghāpaniyakamme ṭhapesi. So tato paṭṭhāya rañño hatthiratanaassaratanamuttasāramaṇisārādīni agghāpesi.

    અથેકદિવસં ‘‘રઞ્ઞો મઙ્ગલહત્થી ભવિસ્સતી’’તિ કાળપાસાણકૂટવણ્ણં એકં વારણં આનેસું. તં દિસ્વા રાજા ‘‘પણ્ડિતસ્સ દસ્સેથા’’તિ આહ. અથ નં તસ્સ સન્તિકં નયિંસુ. સો હત્થેન તસ્સ સરીરં પરિમજ્જિત્વા ‘‘નાયં મઙ્ગલહત્થી ભવિતું અનુચ્છવિકો, પાદેહિ વામનધાતુકો એસ, એતઞ્હિ માતા વિજાયમાના અઙ્કેન સમ્પટિચ્છિતું નાસક્ખિ, તસ્મા ભૂમિયં પતિત્વા પચ્છિમપાદેહિ વામનધાતુકો હોતી’’તિ આહ. હત્થિં ગહેત્વા આગતે પુચ્છિંસુ. તે ‘‘સચ્ચં પણ્ડિતો કથેતી’’તિ વદિંસુ. તં કારણં રાજા સુત્વા તુટ્ઠો તસ્સ અટ્ઠ કહાપણે દાપેસિ.

    Athekadivasaṃ ‘‘rañño maṅgalahatthī bhavissatī’’ti kāḷapāsāṇakūṭavaṇṇaṃ ekaṃ vāraṇaṃ ānesuṃ. Taṃ disvā rājā ‘‘paṇḍitassa dassethā’’ti āha. Atha naṃ tassa santikaṃ nayiṃsu. So hatthena tassa sarīraṃ parimajjitvā ‘‘nāyaṃ maṅgalahatthī bhavituṃ anucchaviko, pādehi vāmanadhātuko esa, etañhi mātā vijāyamānā aṅkena sampaṭicchituṃ nāsakkhi, tasmā bhūmiyaṃ patitvā pacchimapādehi vāmanadhātuko hotī’’ti āha. Hatthiṃ gahetvā āgate pucchiṃsu. Te ‘‘saccaṃ paṇḍito kathetī’’ti vadiṃsu. Taṃ kāraṇaṃ rājā sutvā tuṭṭho tassa aṭṭha kahāpaṇe dāpesi.

    પુનેકદિવસં ‘‘રઞ્ઞો મઙ્ગલઅસ્સો ભવિસ્સતી’’તિ એકં અસ્સં આનયિંસુ. તમ્પિ રાજા પણ્ડિતસ્સ સન્તિકં પેસેસિ. સો તમ્પિ હત્થેન પરામસિત્વા ‘‘અયં મઙ્ગલઅસ્સો ભવિતું ન યુત્તો, એતસ્સ હિ જાતદિવસેયેવ માતા મરિ, તસ્મા માતુ ખીરં અલભન્તો ન સમ્મા વડ્ઢિતો’’તિ આહ. સાપિસ્સ કથા સચ્ચાવ અહોસિ. તમ્પિ સુત્વા રાજા તુસ્સિત્વા અટ્ઠ કહાપણે દાપેસિ. અથેકદિવસં ‘‘રઞ્ઞો મઙ્ગલરથો ભવિસ્સતી’’તિ રથં આહરિંસુ. તમ્પિ રાજા તસ્સ સન્તિકં પેસેસિ. સો તમ્પિ હત્થેન પરામસિત્વા ‘‘અયં રથો સુસિરરુક્ખેન કતો, તસ્મા રઞ્ઞો નાનુચ્છવિકો’’તિ આહ. સાપિસ્સ કથા સચ્ચાવ અહોસિ. રાજા તમ્પિ સુત્વા અટ્ઠેવ કહાપણે દાપેસિ. અથસ્સ મહગ્ઘં કમ્બલરતનં આહરિંસુ. તમ્પિ તસ્સેવ પેસેસિ. સો તમ્પિ હત્થેન પરામસિત્વા ‘‘ઇમસ્સ મૂસિકચ્છિન્નં એકટ્ઠાનં અત્થી’’તિ આહ. સોધેન્તા તં દિસ્વા રઞ્ઞો આરોચેસું. રાજા સુત્વા તુસ્સિત્વા અટ્ઠેવ કહાપણે દાપેસિ.

    Punekadivasaṃ ‘‘rañño maṅgalaasso bhavissatī’’ti ekaṃ assaṃ ānayiṃsu. Tampi rājā paṇḍitassa santikaṃ pesesi. So tampi hatthena parāmasitvā ‘‘ayaṃ maṅgalaasso bhavituṃ na yutto, etassa hi jātadivaseyeva mātā mari, tasmā mātu khīraṃ alabhanto na sammā vaḍḍhito’’ti āha. Sāpissa kathā saccāva ahosi. Tampi sutvā rājā tussitvā aṭṭha kahāpaṇe dāpesi. Athekadivasaṃ ‘‘rañño maṅgalaratho bhavissatī’’ti rathaṃ āhariṃsu. Tampi rājā tassa santikaṃ pesesi. So tampi hatthena parāmasitvā ‘‘ayaṃ ratho susirarukkhena kato, tasmā rañño nānucchaviko’’ti āha. Sāpissa kathā saccāva ahosi. Rājā tampi sutvā aṭṭheva kahāpaṇe dāpesi. Athassa mahagghaṃ kambalaratanaṃ āhariṃsu. Tampi tasseva pesesi. So tampi hatthena parāmasitvā ‘‘imassa mūsikacchinnaṃ ekaṭṭhānaṃ atthī’’ti āha. Sodhentā taṃ disvā rañño ārocesuṃ. Rājā sutvā tussitvā aṭṭheva kahāpaṇe dāpesi.

    સો ચિન્તેસિ ‘‘અયં રાજા એવરૂપાનિપિ અચ્છરિયાનિ દિસ્વા અટ્ઠેવ કહાપણે દાપેસિ, ઇમસ્સ દાયો ન્હાપિતદાયો, ન્હાપિતજાતિકો ભવિસ્સતિ, કિં મે એવરૂપેન રાજુપટ્ઠાનેન, અત્તનો વસનટ્ઠાનમેવ ગમિસ્સામી’’તિ. સો કુરુકચ્છપટ્ટનમેવ પચ્ચાગમિ. તસ્મિં તત્થ વસન્તે વાણિજા નાવં સજ્જેત્વા ‘‘કં નિયામકં કરિસ્સામા’’તિ મન્તેસું. ‘‘સુપ્પારકપણ્ડિતેન આરુળ્હનાવા ન બ્યાપજ્જતિ, એસ પણ્ડિતો ઉપાયકુસલો, અન્ધો સમાનોપિ સુપ્પારકપણ્ડિતોવ ઉત્તમો’’તિ તં ઉપસઙ્કમિત્વા ‘‘નિયામકો નો હોહી’’તિ વત્વા ‘‘તાતા, અહં અન્ધો, કથં નિયામકકમ્મં કરિસ્સામી’’તિ વુત્તે ‘‘સામિ, અન્ધાપિ તુમ્હેયેવ અમ્હાકં ઉત્તમા’’તિ પુનપ્પુનં યાચિયમાનો ‘‘સાધુ તાતા, તુમ્હેહિ આરોચિતસઞ્ઞાય નિયામકો ભવિસ્સામી’’તિ તેસં નાવં અભિરુહિ. તે નાવાય મહાસમુદ્દં પક્ખન્દિંસુ. નાવા સત્ત દિવસાનિ નિરુપદ્દવા અગમાસિ, તતો અકાલવાતં ઉપ્પાતિતં ઉપ્પજ્જિ, નાવા ચત્તારો માસે પકતિસમુદ્દપિટ્ઠે વિચરિત્વા ખુરમાલીસમુદ્દં નામ પત્તા. તત્થ મચ્છા મનુસ્સસમાનસરીરા ખુરનાસા ઉદકે ઉમ્મુજ્જનિમુજ્જં કરોન્તિ. વાણિજા તે દિસ્વા મહાસત્તં તસ્સ સમુદ્દસ્સ નામં પુચ્છન્તા પઠમં ગાથમાહંસુ –

    So cintesi ‘‘ayaṃ rājā evarūpānipi acchariyāni disvā aṭṭheva kahāpaṇe dāpesi, imassa dāyo nhāpitadāyo, nhāpitajātiko bhavissati, kiṃ me evarūpena rājupaṭṭhānena, attano vasanaṭṭhānameva gamissāmī’’ti. So kurukacchapaṭṭanameva paccāgami. Tasmiṃ tattha vasante vāṇijā nāvaṃ sajjetvā ‘‘kaṃ niyāmakaṃ karissāmā’’ti mantesuṃ. ‘‘Suppārakapaṇḍitena āruḷhanāvā na byāpajjati, esa paṇḍito upāyakusalo, andho samānopi suppārakapaṇḍitova uttamo’’ti taṃ upasaṅkamitvā ‘‘niyāmako no hohī’’ti vatvā ‘‘tātā, ahaṃ andho, kathaṃ niyāmakakammaṃ karissāmī’’ti vutte ‘‘sāmi, andhāpi tumheyeva amhākaṃ uttamā’’ti punappunaṃ yāciyamāno ‘‘sādhu tātā, tumhehi ārocitasaññāya niyāmako bhavissāmī’’ti tesaṃ nāvaṃ abhiruhi. Te nāvāya mahāsamuddaṃ pakkhandiṃsu. Nāvā satta divasāni nirupaddavā agamāsi, tato akālavātaṃ uppātitaṃ uppajji, nāvā cattāro māse pakatisamuddapiṭṭhe vicaritvā khuramālīsamuddaṃ nāma pattā. Tattha macchā manussasamānasarīrā khuranāsā udake ummujjanimujjaṃ karonti. Vāṇijā te disvā mahāsattaṃ tassa samuddassa nāmaṃ pucchantā paṭhamaṃ gāthamāhaṃsu –

    ૧૦૮.

    108.

    ‘‘ઉમ્મુજ્જન્તિ નિમુજ્જન્તિ, મનુસ્સા ખુરનાસિકા;

    ‘‘Ummujjanti nimujjanti, manussā khuranāsikā;

    સુપ્પારકં તં પુચ્છામ, સમુદ્દો કતમો અય’’ન્તિ.

    Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti.

    એવં તેહિ પુટ્ઠો મહાસત્તો અત્તનો નિયામકસુત્તેન સંસન્દિત્વા દુતિયં ગાથમાહ –

    Evaṃ tehi puṭṭho mahāsatto attano niyāmakasuttena saṃsanditvā dutiyaṃ gāthamāha –

    ૧૦૯.

    109.

    ‘‘કુરુકચ્છા પયાતાનં, વાણિજાનં ધનેસિનં;

    ‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;

    નાવાય વિપ્પનટ્ઠાય, ખુરમાલીતિ વુચ્ચતી’’તિ.

    Nāvāya vippanaṭṭhāya, khuramālīti vuccatī’’ti.

    તત્થ પયાતાનન્તિ કુરુકચ્છપટ્ટના નિક્ખમિત્વા ગચ્છન્તાનં. ધનેસિનન્તિ તુમ્હાકં વાણિજાનં ધનં પરિયેસન્તાનં. નાવાય વિપ્પનટ્ઠાયાતિ તાત તુમ્હાકં ઇમાય વિદેસં પક્ખન્દનાવાય કમ્મકારકં પકતિસમુદ્દં અતિક્કમિત્વા સમ્પત્તો અયં સમુદ્દો ‘‘ખુરમાલી’’તિ વુચ્ચતિ, એવમેતં પણ્ડિતા કથેન્તીતિ.

    Tattha payātānanti kurukacchapaṭṭanā nikkhamitvā gacchantānaṃ. Dhanesinanti tumhākaṃ vāṇijānaṃ dhanaṃ pariyesantānaṃ. Nāvāya vippanaṭṭhāyāti tāta tumhākaṃ imāya videsaṃ pakkhandanāvāya kammakārakaṃ pakatisamuddaṃ atikkamitvā sampatto ayaṃ samuddo ‘‘khuramālī’’ti vuccati, evametaṃ paṇḍitā kathentīti.

    તસ્મિં પન સમુદ્દે વજિરં ઉસ્સન્નં હોતિ. મહાસત્તો ‘‘સચાહં ‘અયં વજિરસમુદ્દો’તિ એવં એતેસં કથેસ્સામિ, લોભેન બહું વજિરં ગણ્હિત્વા નાવં ઓસીદાપેસ્સન્તી’’તિ તેસં અનાચિક્ખિત્વાવ નાવં લગ્ગાપેત્વા ઉપાયેનેકં યોત્તં ગહેત્વા મચ્છગહણનિયામેન જાલં ખિપાપેત્વા વજિરસારં ઉદ્ધરિત્વા નાવાયં પક્ખિપિત્વા અઞ્ઞં અપ્પગ્ઘભણ્ડં છડ્ડાપેસિ. નાવા તં સમુદ્દં અતિક્કમિત્વા પુરતો અગ્ગિમાલિં નામ ગતા. સો પજ્જલિતઅગ્ગિક્ખન્ધો વિય મજ્ઝન્હિકસૂરિયો વિય ચ ઓભાસં મુઞ્ચન્તો અટ્ઠાસિ. વાણિજા –

    Tasmiṃ pana samudde vajiraṃ ussannaṃ hoti. Mahāsatto ‘‘sacāhaṃ ‘ayaṃ vajirasamuddo’ti evaṃ etesaṃ kathessāmi, lobhena bahuṃ vajiraṃ gaṇhitvā nāvaṃ osīdāpessantī’’ti tesaṃ anācikkhitvāva nāvaṃ laggāpetvā upāyenekaṃ yottaṃ gahetvā macchagahaṇaniyāmena jālaṃ khipāpetvā vajirasāraṃ uddharitvā nāvāyaṃ pakkhipitvā aññaṃ appagghabhaṇḍaṃ chaḍḍāpesi. Nāvā taṃ samuddaṃ atikkamitvā purato aggimāliṃ nāma gatā. So pajjalitaaggikkhandho viya majjhanhikasūriyo viya ca obhāsaṃ muñcanto aṭṭhāsi. Vāṇijā –

    ૧૧૦.

    110.

    ‘‘યથા અગ્ગીવ સૂરિયોવ, સમુદ્દો પટિદિસ્સતિ;

    ‘‘Yathā aggīva sūriyova, samuddo paṭidissati;

    સુપ્પારકં તં પુચ્છામ, સમુદ્દો કતમો અય’’ન્તિ. – ગાથાય તં પુચ્છિંસુ;

    Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. – gāthāya taṃ pucchiṃsu;

    મહાસત્તોપિ તેસં અનન્તરગાથાય કથેસિ –

    Mahāsattopi tesaṃ anantaragāthāya kathesi –

    ૧૧૧.

    111.

    ‘‘કુરુકચ્છા પયાતાનં, વાણિજાનં ધનેસિનં;

    ‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;

    નાવાય વિપ્પનટ્ઠાય, અગ્ગિમાલીતિ વુચ્ચતી’’તિ.

    Nāvāya vippanaṭṭhāya, aggimālīti vuccatī’’ti.

    તસ્મિં પન સમુદ્દે સુવણ્ણં ઉસ્સન્નં અહોસિ. મહાસત્તો પુરિમનયેનેવ તતોપિ સુવણ્ણં ગાહાપેત્વા નાવાયં પક્ખિપાપેસિ. નાવા તમ્પિ સમુદ્દં અતિક્કમિત્વા ખીરં વિય દધિં વિય ચ ઓભાસન્તં દધિમાલિં નામ સમુદ્દં પાપુણિ. વાણિજા –

    Tasmiṃ pana samudde suvaṇṇaṃ ussannaṃ ahosi. Mahāsatto purimanayeneva tatopi suvaṇṇaṃ gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi. Nāvā tampi samuddaṃ atikkamitvā khīraṃ viya dadhiṃ viya ca obhāsantaṃ dadhimāliṃ nāma samuddaṃ pāpuṇi. Vāṇijā –

    ૧૧૨.

    112.

    ‘‘યથા દધીવ ખીરંવ, સમુદ્દો પટિદિસ્સતિ;

    ‘‘Yathā dadhīva khīraṃva, samuddo paṭidissati;

    સુપ્પારકં તં પુચ્છામ, સમુદ્દો કતમો અય’’ન્તિ. –

    Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –

    ગાથાય તસ્સપિ નામં પુચ્છિંસુ.

    Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.

    મહાસત્તો અનન્તરગાથાય આચિક્ખિ –

    Mahāsatto anantaragāthāya ācikkhi –

    ૧૧૩.

    113.

    ‘‘કુરુકચ્છા પયાતાનં, વાણિજાનં ધનેસિનં;

    ‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;

    નાવાય વિપ્પનટ્ઠાય, દધિમાલીતિ વુચ્ચતી’’તિ.

    Nāvāya vippanaṭṭhāya, dadhimālīti vuccatī’’ti.

    તસ્મિં પન સમુદ્દે રજતં ઉસ્સન્નં અહોસિ. સો તમ્પિ ઉપાયેન ગાહાપેત્વા નાવાયં પક્ખિપાપેસિ . નાવા તમ્પિ સમુદ્દં અતિક્કમિત્વા નીલકુસતિણં વિય સમ્પન્નસસ્સં વિય ચ ઓભાસમાનં નીલવણ્ણં કુસમાલિં નામ સમુદ્દં પાપુણિ. વાણિજા –

    Tasmiṃ pana samudde rajataṃ ussannaṃ ahosi. So tampi upāyena gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi . Nāvā tampi samuddaṃ atikkamitvā nīlakusatiṇaṃ viya sampannasassaṃ viya ca obhāsamānaṃ nīlavaṇṇaṃ kusamāliṃ nāma samuddaṃ pāpuṇi. Vāṇijā –

    ૧૧૪.

    114.

    ‘‘યથા કુસોવ સસ્સોવ, સમુદ્દો પટિદિસ્સતિ;

    ‘‘Yathā kusova sassova, samuddo paṭidissati;

    સુપ્પારકં તં પુચ્છામ, સમુદ્દો કતમો અય’’ન્તિ. –

    Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –

    ગાથાય તસ્સપિ નામં પુચ્છિંસુ.

    Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.

    સો અનન્તરગાથાય આચિક્ખિ –

    So anantaragāthāya ācikkhi –

    ૧૧૫.

    115.

    ‘‘કુરુકચ્છા પયાતાનં, વાણિજાનં ધનેસિનં;

    ‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;

    નાવાય વિપ્પનટ્ઠાય, કુસમાલીતિ વુચ્ચતી’’તિ.

    Nāvāya vippanaṭṭhāya, kusamālīti vuccatī’’ti.

    તસ્મિં પન સમુદ્દે નીલમણિરતનં ઉસ્સન્નં અહોસિ. સો તમ્પિ ઉપાયેનેવ ગાહાપેત્વા નાવાયં પક્ખિપાપેસિ. નાવા તમ્પિ સમુદ્દં અતિક્કમિત્વા નળવનં વિય વેળુવનં વિય ચ ખાયમાનં નળમાલિં નામ સમુદ્દં પાપુણિ. વાણિજા –

    Tasmiṃ pana samudde nīlamaṇiratanaṃ ussannaṃ ahosi. So tampi upāyeneva gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi. Nāvā tampi samuddaṃ atikkamitvā naḷavanaṃ viya veḷuvanaṃ viya ca khāyamānaṃ naḷamāliṃ nāma samuddaṃ pāpuṇi. Vāṇijā –

    ૧૧૬.

    116.

    ‘‘યથા નળોવ વેળૂવ, સમુદ્દો પટિદિસ્સતિ;

    ‘‘Yathā naḷova veḷūva, samuddo paṭidissati;

    સુપ્પારકં તં પુચ્છામ, સમુદ્દો કતમો અય’’ન્તિ. –

    Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –

    ગાથાય તસ્સપિ નામં પુચ્છિંસુ.

    Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.

    મહાસત્તો અનન્તરગાથાય કથેસિ –

    Mahāsatto anantaragāthāya kathesi –

    ૧૧૭.

    117.

    ‘‘કુરુકચ્છા પયાતાનં, વાણિજાનં ધનેસિનં;

    ‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;

    નાવાય વિપ્પનટ્ઠાય, નળમાલીતિ વુચ્ચતી’’તિ.

    Nāvāya vippanaṭṭhāya, naḷamālīti vuccatī’’ti.

    તસ્મિં પન સમુદ્દે મસારગલ્લં વેળુરિયં ઉસ્સન્નં અહોસિ. સો તમ્પિ ઉપાયેન ગાહાપેત્વા નાવાયં પક્ખિપાપેસિ. અપરો નયો – નળોતિ વિચ્છિકનળોપિ કક્કટકનળોપિ, સો રત્તવણ્ણો હોતિ. વેળૂતિ પન પવાળસ્સેતં નામં, સો ચ સમુદ્દો પવાળુસ્સન્નો રત્તોભાસો અહોસિ, તસ્મા ‘‘યથા નળોવ વેળુવા’’તિ પુચ્છિંસુ. મહાસત્તો તતો પવાળં ગાહાપેસીતિ.

    Tasmiṃ pana samudde masāragallaṃ veḷuriyaṃ ussannaṃ ahosi. So tampi upāyena gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi. Aparo nayo – naḷoti vicchikanaḷopi kakkaṭakanaḷopi, so rattavaṇṇo hoti. Veḷūti pana pavāḷassetaṃ nāmaṃ, so ca samuddo pavāḷussanno rattobhāso ahosi, tasmā ‘‘yathā naḷova veḷuvā’’ti pucchiṃsu. Mahāsatto tato pavāḷaṃ gāhāpesīti.

    વાણિજા નળમાલિં અતિક્કન્તા બલવામુખસમુદ્દં નામ પસ્સિંસુ. તત્થ ઉદકં કડ્ઢિત્વા કડ્ઢિત્વા સબ્બતો ભાગેન ઉગ્ગચ્છતિ. તસ્મિં સબ્બતો ભાગેન ઉગ્ગતે ઉદકં સબ્બતો ભાગેન છિન્નપપાતમહાસોબ્ભો વિય પઞ્ઞાયતિ, ઊમિયા ઉગ્ગતાય એકતો પપાતસદિસં હોતિ, ભયજનનો સદ્દો ઉપ્પજ્જતિ સોતાનિ ભિન્દન્તો વિય હદયં ફાલેન્તો વિય ચ. તં દિસ્વા વાણિજા ભીતતસિતા –

    Vāṇijā naḷamāliṃ atikkantā balavāmukhasamuddaṃ nāma passiṃsu. Tattha udakaṃ kaḍḍhitvā kaḍḍhitvā sabbato bhāgena uggacchati. Tasmiṃ sabbato bhāgena uggate udakaṃ sabbato bhāgena chinnapapātamahāsobbho viya paññāyati, ūmiyā uggatāya ekato papātasadisaṃ hoti, bhayajanano saddo uppajjati sotāni bhindanto viya hadayaṃ phālento viya ca. Taṃ disvā vāṇijā bhītatasitā –

    ૧૧૮.

    118.

    ‘‘મહબ્ભયો ભિંસનકો, સદ્દો સુય્યતિમાનુસો;

    ‘‘Mahabbhayo bhiṃsanako, saddo suyyatimānuso;

    યથા સોબ્ભો પપાતોવ, સમુદ્દો પટિદિસ્સતિ;

    Yathā sobbho papātova, samuddo paṭidissati;

    સુપ્પારકં તં પુચ્છામ, સમુદ્દો કતમો અય’’ન્તિ. –

    Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –

    ગાથાય તસ્સપિ નામં પુચ્છિંસુ.

    Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.

    તત્થ સુય્યતિમાનુસોતિ સુય્યતિ અમાનુસો સદ્દો.

    Tattha suyyatimānusoti suyyati amānuso saddo.

    ૧૧૯.

    119.

    ‘‘કુરુકચ્છા પયાતાનં, વાણિજાનં ધનેસિનં;

    ‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;

    નાવાય વિપ્પનટ્ઠાય, બલવામુખીતિ વુચ્ચતી’’તિ. –

    Nāvāya vippanaṭṭhāya, balavāmukhīti vuccatī’’ti. –

    બોધિસત્તો અનન્તરગાથાય તસ્સ નામં આચિક્ખિત્વા ‘‘તાતા, ઇમં બલવામુખસમુદ્દં પત્વા નિવત્તિતું સમત્થા નાવા નામ નત્થિ, અયં સમ્પત્તનાવં નિમુજ્જાપેત્વા વિનાસં પાપેતી’’તિ આહ. તઞ્ચ નાવં સત્ત મનુસ્સસતાનિ અભિરુહિંસુ. તે સબ્બે મરણભયભીતા એકપ્પહારેનેવ અવીચિમ્હિ પચ્ચમાનસત્તા વિય અતિકારુઞ્ઞં રવં મુઞ્ચિંસુ. મહાસત્તો ‘‘ઠપેત્વા મં અઞ્ઞો એતેસં સોત્થિભાવં કાતું સમત્થો નામ નત્થિ, સચ્ચકિરિયાય તેસં સોત્થિં કરિસ્સામી’’તિ ચિન્તેત્વા તે આમન્તેત્વા આહ – ‘‘તાતા, ખિપ્પં મં ગન્ધોદકેન ન્હાપેત્વા અહતવત્થાનિ નિવાસાપેત્વા પુણ્ણપાતિં સજ્જેત્વા નાવાય ધુરે ઠપેથા’’તિ. તે વેગેન તથા કરિંસુ. મહાસત્તો ઉભોહિ હત્થેહિ પુણ્ણપાતિં ગહેત્વા નાવાય ધુરે ઠિતો સચ્ચકિરિયં કરોન્તો ઓસાનગાથમાહ –

    Bodhisatto anantaragāthāya tassa nāmaṃ ācikkhitvā ‘‘tātā, imaṃ balavāmukhasamuddaṃ patvā nivattituṃ samatthā nāvā nāma natthi, ayaṃ sampattanāvaṃ nimujjāpetvā vināsaṃ pāpetī’’ti āha. Tañca nāvaṃ satta manussasatāni abhiruhiṃsu. Te sabbe maraṇabhayabhītā ekappahāreneva avīcimhi paccamānasattā viya atikāruññaṃ ravaṃ muñciṃsu. Mahāsatto ‘‘ṭhapetvā maṃ añño etesaṃ sotthibhāvaṃ kātuṃ samattho nāma natthi, saccakiriyāya tesaṃ sotthiṃ karissāmī’’ti cintetvā te āmantetvā āha – ‘‘tātā, khippaṃ maṃ gandhodakena nhāpetvā ahatavatthāni nivāsāpetvā puṇṇapātiṃ sajjetvā nāvāya dhure ṭhapethā’’ti. Te vegena tathā kariṃsu. Mahāsatto ubhohi hatthehi puṇṇapātiṃ gahetvā nāvāya dhure ṭhito saccakiriyaṃ karonto osānagāthamāha –

    ૧૨૦.

    120.

    ‘‘યતો સરામિ અત્તાનં, યતો પત્તોસ્મિ વિઞ્ઞુતં;

    ‘‘Yato sarāmi attānaṃ, yato pattosmi viññutaṃ;

    નાભિજાનામિ સઞ્ચિચ્ચ, એકપાણમ્પિ હિંસિતં;

    Nābhijānāmi sañcicca, ekapāṇampi hiṃsitaṃ;

    એતેન સચ્ચવજ્જેન, સોત્થિં નાવા નિવત્તતૂ’’તિ.

    Etena saccavajjena, sotthiṃ nāvā nivattatū’’ti.

    તત્થ યતોતિ યતો પટ્ઠાય અહં અત્તાનં સરામિ, યતો પટ્ઠાય ચમ્હિ વિઞ્ઞુતં પત્તોતિ અત્થો. એકપાણમ્પિ હિંસિતન્તિ એત્થન્તરે સઞ્ચિચ્ચ એકં કુન્થકિપિલ્લિકપાણમ્પિ હિંસિતં નાભિજાનામિ. દેસનામત્તમેવેતં, બોધિસત્તો પન તિણસલાકમ્પિ ઉપાદાય મયા પરસન્તકં ન ગહિતપુબ્બં, લોભવસેન પરદારં ન ઓલોકિતપુબ્બં, મુસા ન ભાસિતપુબ્બા, તિણગ્ગેનાપિ મજ્જં ન પિવિતપુબ્બન્તિ એવં પઞ્ચસીલવસેન પન સચ્ચકિરિયં અકાસિ, કત્વા ચ પન પુણ્ણપાતિયા ઉદકં નાવાય ધુરે અભિસિઞ્ચિ.

    Tattha yatoti yato paṭṭhāya ahaṃ attānaṃ sarāmi, yato paṭṭhāya camhi viññutaṃ pattoti attho. Ekapāṇampi hiṃsitanti etthantare sañcicca ekaṃ kunthakipillikapāṇampi hiṃsitaṃ nābhijānāmi. Desanāmattamevetaṃ, bodhisatto pana tiṇasalākampi upādāya mayā parasantakaṃ na gahitapubbaṃ, lobhavasena paradāraṃ na olokitapubbaṃ, musā na bhāsitapubbā, tiṇaggenāpi majjaṃ na pivitapubbanti evaṃ pañcasīlavasena pana saccakiriyaṃ akāsi, katvā ca pana puṇṇapātiyā udakaṃ nāvāya dhure abhisiñci.

    ચત્તારો માસે વિદેસં પક્ખન્દનાવા નિવત્તિત્વા ઇદ્ધિમા વિય સચ્ચાનુભાવેન એકદિવસેનેવ કુરુકચ્છપટ્ટનં અગમાસિ. ગન્ત્વા ચ પન થલેપિ અટ્ઠુસભમત્તં ઠાનં પક્ખન્દિત્વા નાવિકસ્સ ઘરદ્વારેયેવ અટ્ઠાસિ. મહાસત્તો તેસં વાણિજાનં સુવણ્ણરજતમણિપવાળમુત્તવજિરાનિ ભાજેત્વા અદાસિ. ‘‘એત્તકેહિ વો રતનેહિ અલં, મા પુન સમુદ્દં પવિસથા’’તિ તેસં ઓવાદં દત્વા યાવજીવં દાનાદીનિ પુઞ્ઞાનિ કત્વા દેવપુરં પૂરેસિ.

    Cattāro māse videsaṃ pakkhandanāvā nivattitvā iddhimā viya saccānubhāvena ekadivaseneva kurukacchapaṭṭanaṃ agamāsi. Gantvā ca pana thalepi aṭṭhusabhamattaṃ ṭhānaṃ pakkhanditvā nāvikassa gharadvāreyeva aṭṭhāsi. Mahāsatto tesaṃ vāṇijānaṃ suvaṇṇarajatamaṇipavāḷamuttavajirāni bhājetvā adāsi. ‘‘Ettakehi vo ratanehi alaṃ, mā puna samuddaṃ pavisathā’’ti tesaṃ ovādaṃ datvā yāvajīvaṃ dānādīni puññāni katvā devapuraṃ pūresi.

    સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા ‘‘એવં, ભિક્ખવે, પુબ્બેપિ તથાગતો મહાપઞ્ઞોયેવા’’તિ વત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા પરિસા બુદ્ધપરિસા અહેસું, સુપ્પારકપણ્ડિતો પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbepi tathāgato mahāpaññoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā parisā buddhaparisā ahesuṃ, suppārakapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.

    સુપ્પારકજાતકવણ્ણના નવમા.

    Suppārakajātakavaṇṇanā navamā.

    જાતકુદ્દાનં –

    Jātakuddānaṃ –

    માતુપોસક જુણ્હો ચ, ધમ્મ ઉદય પાનીયો;

    Mātuposaka juṇho ca, dhamma udaya pānīyo;

    યુધઞ્ચયો દસરથો, સંવરો ચ સુપ્પારકો;

    Yudhañcayo dasaratho, saṃvaro ca suppārako;

    એકાદસનિપાતમ્હિ, સઙ્ગીતા નવ જાતકા.

    Ekādasanipātamhi, saṅgītā nava jātakā.

    એકાદસકનિપાતવણ્ણના નિટ્ઠિતા.

    Ekādasakanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૪૬૩. સુપ્પારકજાતકં • 463. Suppārakajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact