Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๔๔ฯ๕
The Related Suttas Collection 44.5
๑ฯ อพฺยากตวคฺค
1. The Undeclared Points
ตติยสาริปุตฺตโกฏฺฐิกสุตฺต
With Sāriputta and Koṭṭhita (3rd)
เอกํ สมยํ อายสฺมา จ สาริปุตฺโต, อายสฺมา จ มหาโกฏฺฐิโก พาราณสิยํ วิหรนฺติ อิสิปตเน มิคทาเย …เป…
At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. …
(สาเยว ปุจฺฉาฯ)
(The same down as far as:)
“โก นุ โข, อาวุโส, เหตุ โก ปจฺจโย, เยเนตํ อพฺยากตํ ภควตา”ติ?
“What’s the cause, friend, what’s the reason why this has not been declared by the Buddha?”
“รูเป โข, อาวุโส, อวิคตราคสฺส อวิคตจฺฉนฺทสฺส อวิคตเปมสฺส อวิคตปิปาสสฺส อวิคตปริฬาหสฺส อวิคตตณฺหสฺส ‘โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติปิสฺส โหติ …เป… ‘เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติปิสฺส โหติฯ เวทนาย …เป… สญฺญาย …เป… สงฺขาเรสุ …เป… วิญฺญาเณ อวิคตราคสฺส อวิคตจฺฉนฺทสฺส อวิคตเปมสฺส อวิคตปิปาสสฺส อวิคตปริฬาหสฺส อวิคตตณฺหสฺส ‘โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติปิสฺส โหติ …เป… ‘เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติปิสฺส โหติฯ
“Friend, if you’re not rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for form … feeling … perception … choices … consciousness, you think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
รูเป จ โข, อาวุโส, วิคตราคสฺส …เป… เวทนาย …เป… สญฺญาย …เป… สงฺขาเรสุ …เป… วิญฺญาเณ วิคตราคสฺส วิคตจฺฉนฺทสฺส วิคตเปมสฺส วิคตปิปาสสฺส วิคตปริฬาหสฺส วิคตตณฺหสฺส ‘โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติปิสฺส น โหติ …เป… ‘เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติปิสฺส น โหติฯ
If you are rid of greed for form … feeling … perception … choices … consciousness, you don’t think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
อยํ โข, อาวุโส, เหตุ, อยํ ปจฺจโย, เยเนตํ อพฺยากตํ ภควตา”ติฯ
This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”
ปญฺจมํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]